< Luke 12 >

1 And when great multitudes stood about him, so that they trod one upon another, he began to say to his disciples: Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
En esto habiéndose juntado millares de gentes, de modo que unos a otros se hollaban, comenzó a decir a sus discípulos: Primeramente guardáos de la levadura de los Fariseos, que es hipocresía.
2 For there is nothing covered, that shall not be revealed: nor hidden, that shall not be known.
Porque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido.
3 For whatsoever things you have spoken in darkness, shall be published in the light: and that which you have spoken in the ear in the chambers, shall be preached on the housetops.
Por tanto las cosas que dijisteis en tinieblas, en luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en las cámaras, será pregonado desde los tejados.
4 And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do.
Mas os digo, amigos míos: No tengáis temor de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hagan;
5 But I will shew you whom you shall fear: fear ye him, who after he hath killed, hath power to cast into hell. Yea, I say to you, fear him. (Geenna g1067)
Mas yo os enseñaré a quien temáis: Teméd a aquel que después que hubiere muerto, tiene potestad de echar en el infierno: de cierto os digo: A éste teméd. (Geenna g1067)
6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
¿No se venden cinco pajarillos por dos blancas, y ni uno de ellos está olvidado delante de Dios?
7 Yea, the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: you are of more value than many sparrows.
Y aun los cabellos de vuestra cabeza, todos están contados. No temáis pues: de más estima sois vosotros que muchos pajarillos.
8 And I say to you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.
Pero os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios.
9 But he that shall deny me before men, shall be denied before the angels of God.
Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
10 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that shall blaspheme against the Holy Ghost, it shall not be forgiven.
Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
11 And when they shall bring you into the synagogues, and to magistrates and powers, be not solicitous how or what you shall answer, or what you shall say;
Y cuando os trajeren a las sinagogas, y a los magistrados y potestades, no estéis solícitos como, o qué hayáis de responder, o qué hayáis de decir.
12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what you must say.
Porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será menester decir.
13 And one of the multitude said to him: Master, speak to my brother that he divide the inheritance with me.
Y le dijo uno de la compañía: Maestro, di a mi hermano que parta conmigo la herencia.
14 But he said to him: Man, who hath appointed me judge, or divider, over you?
Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez, o partidor sobre vosotros?
15 And he said to them: Take heed and beware of all covetousness; for a man’s life doth not consist in the abundance of things which he possesseth.
Y les dijo: Mirád, y guardáos de avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.
16 And he spoke a similitude to them, saying: The land of a certain rich man brought forth plenty of fruits.
Y les dijo una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado muchos frutos;
17 And he thought within himself, saying: What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿Qué haré, que no tengo donde junte mis frutos?
18 And he said: This will I do: I will pull down my barns, and will build greater; and into them will I gather all things that are grown to me, and my goods.
Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores; y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;
19 And I will say to my soul: Soul, thou hast much goods laid up for many years take thy rest; eat, drink, make good cheer.
Y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes en depósito para muchos años: repósate, come, bebe, huélgate.
20 But God said to him: Thou fool, this night do they require thy soul of thee: and whose shall those things be which thou hast provided?
Y díjole Dios: ¡Insensato! esta noche vuelven a pedir tu alma; ¿y lo que has aparejado, cuyo será?
21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God.
Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico para con Dios.
22 And he said to his disciples: Therefore I say to you, be not solicitous for your life, what you shall eat; nor for your body, what you shall put on.
Y dijo a sus discípulos: Por tanto os digo: No estéis solícitos de vuestra vida, qué comeréis; ni del cuerpo, qué vestiréis.
23 The life is more than the meat, and the body is more than the raiment.
La vida más es que la comida; y el cuerpo, que el vestido.
24 Consider the ravens, for they sow not, neither do they reap, neither have they storehouse nor barn, and God feedeth them. How much are you more valuable than they?
Considerád los cuervos, que ni siembran, ni siegan: que ni tienen almacén, ni alfolí; y Dios los alimenta. ¿Cuánto de más estima sois vosotros que las aves?
25 And which of you, by taking thought, can add to his stature one cubit?
¿Quién de vosotros podrá con su solicitud añadir a su estatura un codo?
26 If then ye be not able to do so much as the least thing, why are you solicitous for the rest?
Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis solícitos de lo de más?
27 Consider the lilies, how they grow: they labour not, neither do they spin. But I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these.
Considerád los lirios, como crecen: no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.
28 Now if God clothe in this manner the grass that is today in the field, and tomorrow is cast into the oven; how much more you, O ye of little faith?
Y si así viste Dios a la yerba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno, ¿cuánto más a vosotros, hombres de poca fe?
29 And seek not you what you shall eat, or what you shall drink: and be not lifted up on high.
Vosotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, o qué hayáis de beber, y no seáis de ánimo dudoso;
30 For all these things do the nations of the world seek. But your Father knoweth that you have need of these things.
Porque todas estas cosas las gentes del mundo las buscan; que vuestro Padre sabe que habéis menester estas cosas.
31 But seek ye first the kingdom of God and his justice, and all these things shall be added unto you.
Mas procurád el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
32 Fear not, little flock, for it hath pleased your Father to give you a kingdom.
No temáis, oh manada pequeña, porque al Padre ha placido daros el reino.
33 Sell what you possess and give alms. Make to yourselves bags which grow not old, a treasure in heaven which faileth not: where no thief approacheth, nor moth corrupteth.
Vendéd lo que poseéis, y dad limosna: hacéos bolsas que no se envejecen, tesoro en los cielos que nunca falte: donde ladrón no llega, ni polilla corrompe.
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.
35 Let your loins be girt, and lamps burning in your hands.
Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras luces encendidas;
36 And you yourselves like to men who wait for their lord, when he shall return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.
Y vosotros, semejantes a hombres que esperan cuando su señor ha de volver de las bodas; para que cuando viniere y tocare, luego le abran.
37 Blessed are those servants, whom the Lord when he cometh, shall find watching. Amen I say to you, that he will gird himself, and make them sit down to meat, and passing will minister unto them.
Bienaventurados aquellos siervos, los cuales, cuando el señor viniere, hallare velando: de cierto os digo, que él se ceñirá, y hará que se sienten a la mesa, y saliendo les servirá.
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Y aunque venga a la segunda vela, y aunque venga a la tercera vela, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
39 But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open.
Esto empero sabéd, que si supiese el padre de familias a qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.
40 Be you then also ready: for at what hour you think not, the Son of man will come.
Vosotros, pues, también estád apercibidos; porque a la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.
41 And Peter said to him: Lord, dost thou speak this parable to us, or likewise to all?
Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola a nosotros, o también a todos?
42 And the Lord said: Who (thinkest thou) is the faithful and wise steward, whom his lord setteth over his family, to give them their measure of wheat in due season?
Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que en tiempo les dé su ración?
43 Blessed is that servant, whom when his lord shall come, he shall find so doing.
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
44 Verily I say to you, he will set him over all that he possesseth.
En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.
45 But if that servant shall say in his heart: My lord is long a coming; and shall begin to strike the menservants and maidservants, and to eat and to drink and be drunk:
Mas si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor se tarda de venir, y comenzare a herir los siervos y las criadas, y a comer, y a beber, y a borrachear,
46 The lord of that servant will come in the day that he hopeth not, and at the hour that he knoweth not, and shall separate him, and shall appoint him his portion with unbelievers.
Vendrá el señor de aquel siervo el día que él no espera, y a la hora que él no sabe; y le apartará, y pondrá su suerte con los infieles.
47 And that servant who knew the will of his lord, and prepared not himself, and did not according to his will, shall be beaten with many stripes.
Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme a su voluntad, será azotado mucho.
48 But he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And unto whomsoever much is given, of him much shall be required: and to whom they have committed much, of him they will demand the more.
Mas el que no entendió, e hizo por qué ser azotado, será azotado poco, porque a cualquiera que fue dado mucho, mucho será vuelto a demandar de él; y al que encomendaron mucho, más será de él pedido.
49 I am come to cast fire on the earth; and what will I, but that it be kindled?
Fuego vine a meter en la tierra, ¿y qué quiero, si ya está encendido?
50 And I have a baptism wherewith I am to be baptized: and how am I straitened until it be accomplished?
Empero, de bautismo me es necesario ser bautizado, ¡y cómo me angustio hasta que sea cumplido!
51 Think ye, that I am come to give peace on earth? I tell you, no; but separation.
¿Pensáis que he venido a la tierra a dar paz? No, os digo; mas disensión.
52 For there shall be from henceforth five in one house divided: three against two, and two against three.
Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos, tres contra dos, y dos contra tres.
53 The father shall be divided against the son, and the son against his father, the mother against the daughter, and the daughter against the mother, the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre: la madre contra la hija, y la hija contra la madre: la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
54 And he said also to the multitudes: When you see a cloud rising from the west, presently you say: A shower is coming: and so it happeneth:
Y decía también al pueblo: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así.
55 And when ye see the south wind blow, you say: There will be heat: and it cometh to pass.
Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
56 You hypocrites, you know how to discern the face of the heaven and of the earth: but how is it that you do not discern this time?
¡Hipócritas! Sabéis examinar la faz del cielo y de la tierra, ¿y este tiempo, como no lo examináis?
57 And why even of yourselves, do you not judge that which is just?
¿Mas por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?
58 And when thou goest with thy adversary to the prince, whilst thou art in the way, endeavour to be delivered from him: lest perhaps he draw thee to the judge, and the judge deliver thee to the exacter, and the exacter cast thee into prison.
Pues cuando vas al magistrado con tu adversario, procura en el camino de librarte de él, porque no te traiga al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
59 I say to thee, thou shalt not go out thence, until thou pay the very last mite.
Te digo que no saldrás de allá hasta que hayas pagado hasta el postrer cornado.

< Luke 12 >