< Luke 1 >

1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a narration of the things that have been accomplished among us;
Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
2 According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:
Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
3 It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
4 That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.
chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zachary, of the course of Abia; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
6 And they were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame.
Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
7 And they had no son, for that Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
8 And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God,
Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
9 According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord.
Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
10 And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.
Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the alter of incense.
Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
12 And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.
Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
13 But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard; and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity.
Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
15 For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
16 And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.
Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias; that he may turn the hearts of the fathers unto the children, and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people.
Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
18 And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is advanced in years.
Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
19 And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.
Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
20 And behold, thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
21 And the people were waiting for Zachary; and they wondered that he tarried so long in the temple.
Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they understood that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them, and remained dumb.
Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
23 And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house.
Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
24 And after those days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying:
Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he hath had regard to take away my reproach among men.
“Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
28 And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
30 And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
“Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
31 Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.
“Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father;
Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
33 and he shall reign in the house of Jacob for ever. And of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
34 And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
35 And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
36 And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:
Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
37 Because no word shall be impossible with God.
Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
39 And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.
Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
40 And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.
Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
41 And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:
Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
42 And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
44 For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.
Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
45 And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.
Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
46 And Mary said: My soul doth magnify the Lord.
Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
49 Because he that is mighty, hath done great things to me; and holy is his name.
Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
50 And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
51 He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
52 He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
54 He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:
Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever. (aiōn g165)
Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
56 And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house.
Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
57 Now Elizabeth’s full time of being delivered was come, and she brought forth a son.
Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
58 And her neighbours and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her, and they congratulated with her.
Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father’s name Zachary.
Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
60 And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John.
ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
61 And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.
“Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
63 And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.
Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
65 And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad over all the hill country of Judea.
Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
66 And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
67 And Zachary his father was filled with the Holy Ghost; and he prophesied, saying:
Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
68 Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
69 And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning: (aiōn g165)
Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
72 To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
73 The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
74 That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
75 In holiness and justice before him, all our days.
Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
“Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
77 To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
78 Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
79 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
80 And the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.
John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.

< Luke 1 >