< Leviticus 25 >

1 And the Lord spoke to Moses in mount Sinai, saying:
上主在西乃山訓示梅瑟說:」
2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When you shall have entered into the land which I will give you, observe the rest of the sabbath to the Lord.
你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我要賜給你們的地方,這地方將為上主守安息。
3 Six years thou shalt sow thy field and six years thou shalt prune thy vineyard, and shalt gather the fruits thereof:
六年之內,你可播種田地;六年之內,你可修剪葡萄園,收穫其中的出產。
4 But in the seventh year there shall be a sabbath to the land, of the resting of the Lord: thou shalt not sow thy field, nor prune thy vineyard.
但到第七年,地應完全休息,是上主的安息年。你不可播種田地,也不可修剪葡萄園;
5 What the ground shall bring forth of itself, thou shalt not reap: neither shalt thou gather the grapes of the firstfruits as a vintage: for it is a year of rest to the land:
連你收穫後而自然生出的,你也不可收割;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,你也不可採摘;是地完全休息的一年。
6 But they shall be unto you for meat, to thee and to thy manservant, to thy maidservant and thy hireling, and to the strangers that sojourn with thee:
地在休息期而自然生出的,可供你們吃:即供給你、你的僕卑、傭工和與你同住的客人吃。
7 All things that grow shall be meat to thy beasts and to thy cattle.
地自然生的,也可供給你的牲畜和你地中的走獸吃。喜年
8 Thou shalt also number to thee seven weeks of years, that is to say, seven times seven, which together make forty-nine years:
你應計算七個安息年,即七乘七年;七個安息年的時期,正是四十九年。
9 And thou shalt sound the trumpet in the seventh month, the tenth day of the month, in the time of the expiation in all your land.
這年七月初十,你應吹號即在贖罪節日,你們應在全國內吹起號角,
10 And thou shalt sanctify the fiftieth year, and shalt proclaim remission to all the inhabitants of thy land: for it is the year of jubilee. Every man shall return to his possession, and every one shall go back to his former family:
祝聖第五十年,向全國居民宣布自由;為你們是一喜年,人各歸其祖業,人各反其家庭。
11 Because it is the jubilee and the fiftieth year. You shall not sow, nor reap the things that grow in the field of their own accord, neither shall you gather the firstfruits of the vines,
第五十年為你們是一喜年,不可播種;自然生出的,不可收穫;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,不可採摘,
12 Because of the sanctification of the jubilee: but as they grow you shall presently eat them.
為這是喜年,為你們應是聖年;你們只可吃田地自然生的。
13 In the year of the jubilee all shall return to their possessions.
在這喜年內,人各歸其祖業。
14 When thou shalt sell any thing to thy neighbour, or shalt buy of him; grieve not thy brother: but thou shalt buy of him according to the number of years from the jubilee.
為此,如你賣給你的同胞產業,或由你的同胞購買,你們不可彼此欺壓;
15 And he shall sell to thee according to the computation of the fruits.
你應照上次喜年後的年數由你同胞購買,他應照收穫的年數賣給你。
16 The more years remain after the jubilee, the more shall the price increase: and the less time is counted, so much the less shall the purchase cost. For he shall sell to thee the time of the fruits.
年數越多,你越應多付買價;年數越少,越應少付買價,因為他賣給你的事物產的數目。
17 Do not afflict your countrymen, but let every one fear his God: because I am the Lord your God.
為此,你們不可彼此欺壓,但應敬畏你的天主,因為我上主是你們的天主。
18 Do my precepts, and keep my judgments, and fulfill them: that you may dwell in the land without any fear,
你們應遵行我的法令,遵守我的規定,一一依照執行,好叫你們平安地住在這地上,
19 And the ground may yield you its fruits, of which you may eat your fill, fearing no mall’s invasion.
地必供給出產,使你們吃飽,平安住在地上。
20 But if you say: What shall we eat the seventh year, if we sow not, nor gather our fruits?
若你們追問說:到第七年,我們若不能播種,又不能收集我們的出產,我們吃什麼﹖
21 I will give you my blessing the sixth year, and it shall yield the fruits of three years:
在第六年上,我必決定祝福你們,叫地有三年的出產;
22 And the eighth year you shall sow, and shall eat of the old fruits, until the ninth year: till new grow up, you shall eat the old store.
你們在第八年上播種時,還吃陳糧;直到第九年,直到收割新糧時,還有陳糧吃。[土地贖回法]
23 The land also shall not be sold for ever: because it is mine, and you are strangers and sojourners with me.
土地不可出賣而無收回權,因為地是我的,你們為我只是旅客或住客。
24 For which cause all the country of your possession shall be under the condition of redemption.
對你們所佔的各地,應承認地有贖回權。
25 If thy brother being impoverished sell his little possession, and his kinsman will, he may redeem what he had sold.
如果你的兄弟貧窮,賣了一份家產,他的至親可來作代贖人,贖回他兄弟所賣的家產。
26 But if he have no kinsman, and he himself can find the price to redeem it:
若沒有代贖人,幾時自己富足了,有了足夠的贖價,
27 The value of the fruits shall be counted from that time when he sold it: and the overplus he shall restore to the buyer, and so shall receive his possession again.
當計算賣出後的年數,將差額還給買主,收回自己的家產。
28 But if his hands find not the means to repay the price, the buyer shall have what he bought, until the year of the jubilee. For in that year all that is sold shall return to the owner, and to the ancient possessor.
如果他無法獲得足夠的贖價,他所賣的,應存於買主之手直到喜年;到了喜年,地應退還,賣主收回自己的家產。房屋贖回法
29 He that selleth a house within the walls of a city, shall have the liberty to redeem it, until one year be expired:
若人賣了一所在城牆內的住宅,自賣出後,一年內,他有贖回的權利;他贖回的權利為期一年。
30 If he redeem it not, and the whole year be fully out, the buyer shall possess it, and his posterity for ever, and it cannot be redeemed, not even in the jubilee.
如果滿了一年,他沒有贖回,在城牆內的房屋應歸買主與其後代,再無收回權;即使到了喜年,亦不應退還。
31 But if the house be in a village, that hath no walls, it shall be sold according to the same law as the fields: if it be not redeemed before, in the jubilee it shall return to the owner.
但房屋在沒有圍牆的村莊內,應算是田產,有贖回的權利;到了喜年應該退還。
32 The houses of Levites, which are in cities, may always be redeemed:
至於肋未人得為產業的城市中的房屋,肋未人永享有贖回權。
33 If they be not redeemed, in the jubilee they shall all return to the owners, because the houses of the cities of the Levites are for their possessions among the children of Israel.
如一肋未人在他得為產業的城市出賣的房屋,沒有贖回,在喜年仍可收回,因為肋未城中的房屋,是他們在以色列子民中所得的不動產。
34 But let not their suburbs be sold, because it is a perpetual possession.
但是,他們城外四郊之地,不可變賣,因為是永屬他們的產業。對同胞不可取利
35 If thy brother be impoverished, and weak of hand, and thou receive him as a stranger and sojourner, and he live with thee,
如果你的兄弟貧窮,無力向你還債,你應像待外方人一樣或旅客一樣扶持他,叫他能與你一起生活。
36 Take not usury of him nor more than thou gavest: fear thy God, that thy brother may live with thee.
不應向他索取利息或重利,但應敬畏你的天主,讓他與你一起生活,如你的兄弟。
37 Thou shalt not give him thy money upon usury, nor exact of him any increase of fruits.
借給他銀錢,不可取利息;借給他糧食,不可取重利。
38 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might give you the land of Chanaan, and might be your God.
我上主是你們的天主,我領你們離開埃及地,將客納罕第賜給你們,是為做你們的天主。以色列人為奴的法律
39 If thy brother constrained by poverty, sell himself to thee, thou shalt not oppress him with the service of bondservants:
若你身旁的兄弟窮了,賣身給你不可迫他勞作如同奴隸一樣;
40 But he shall be as a hireling, and a sojourner: he shall work with thee until the year of the jubilee,
他在你身旁,應像傭工或外僑,給你工作直到喜年。
41 And afterwards he shall go out with his children, and shall return to his kindred and to the possession of his fathers,
那時,他和他的子女應離開你,回本家,復歸期祖業;
42 For they are my servants, and I brought them out of the land of Egypt: let them not be sold as bondmen:
因為他是我的僕役,是我由埃及地領出來的;他們不能賣身,如同出賣奴隸。
43 Afflict him not by might, but fear thy God.
你不可虐待他,但應敬畏你的天主。
44 Let your bondmen, and your bondwomen, be of the nations that are round about you.
你需要的奴婢,應來自四周的民族,由他們中可購買奴婢。
45 And of the strangers that sojourn among you, or that were born of them in your land, these you shall have for servants:
此外,可從同你們住在一起的外方人中,或從他們在你們境內所生的後代子孫中,購買奴婢。這些奴婢可成為你們的產業,
46 And by right of inheritance shall leave them to your posterity, and shall possess them for ever. But oppress not your brethren the children of Israel by might.
可將他們留給你們的後代子孫,當作永久的產業,使他們勞作。至於你們的兄弟以色列子民,彼此既是兄弟,不可嚴加虐待。
47 If the hand of a stranger or a sojourner grow strong among you, and thy brother being impoverished sell himself to him, or to any of his race:
若外方人,或寄居在你處的人乘了富翁,你的兄弟反而窮了,欠他的債,而賣身給寄居在你處的外方人,或外方人家中的後代;
48 After the sale he may be redeemed. He that will of his brethren shall redeem him:
賣身以後,仍享有贖回的權利;他的人一個兄弟可以贖他;
49 Either his uncle, or his uncle’s son, or his kinsman, by blood, or by affinity. But if he himself be able also, he shall redeem himself,
他的叔伯,或他叔伯的兒子可以贖他;他家中的任何至親骨肉都可以贖他;如他自己致富,亦可自贖。
50 Counting only the years from the time of his selling unto the year of the jubilee: and counting the money that he was sold for, according to the number of the years and the reckoning of a hired servant,
他應同購買自己的人,計算從賣身給他以後到喜年的年數;贖價應依照年數的多少,並按照傭工每日的工價決定;
51 If there be many years that remain until the jubilee, according to them shall he also repay the price.
如剩下的年數尚多,他應依照年數的多少,出一部份贖價來贖身。
52 If few, he shall make the reckoning with him according to the number of the years, and shall repay to the buyer of what remaineth of the years,
如直到喜年剩下的年數不多,應這樣計算:依照年數的比例交付贖價。
53 His wages being allowed for which he served before: he shall not afflict him violently in thy sight.
買主對他應像每年雇的工人;不可當著你虐待那人。
54 And if by these means he cannot be redeemed, in the year of the jubilee he shall go out with his children.
如果那人不能這樣贖身,到了喜年,他可與兒女自由離去。
55 For the children of Israel are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt.
因為以色列子民只對我是奴隸,他們是我的奴隸,是我領他們離開了埃及地:我,上主是你們的天主。

< Leviticus 25 >