< Leviticus 18 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: I am the Lord your God.
объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
3 You shall not do according to the custom of the land of Egypt, in which you dwelt: neither shall you act according to the manner of the country of Chanaan, into which I will bring you, nor shall you walk in their ordinances.
По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас не поступайте, и по установлениям их не ходите:
4 You shall do my judgments, and shall observe my precepts, and shall walk in them. I am the Lord your God.
Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
5 Keep my laws and my judgments, which if a man do, he shall live in them. I am the Lord.
Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь Бог ваш.
6 No man shall approach to her that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the Lord.
Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
7 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.
Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
8 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s wife: for it is the nakedness of thy father.
Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
9 Thou shalt not uncover the nakedness of thy sister by father or by mother, whether born at home or abroad.
Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
10 Thou shalt not uncover the nakedness of thy son’s daughter, or thy daughter’s daughter: because it is thy own nakedness.
Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
11 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s wife’s daughter, whom she bore to thy father, and who is thy sister.
Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы ее.
12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: because she is the flesh of thy father.
Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: because she is thy mother’s flesh.
Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother: neither shalt thou approach to his wife, who is joined to thee by affinity.
Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: because she is thy son’s wife, neither shalt thou discover her shame.
Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: because it is the nakedness of thy brother.
Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
17 Thou shalt not uncover the nakedness of thy wife and her daughter. Thou shalt not take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to discover her shame: because they are her flesh, and such copulation is incest.
Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
18 Thou shalt not take thy wife’s sister for a harlot, to rival her, neither shalt thou discover her nakedness, while she is yet living.
Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
19 Thou shalt not approach to a woman having her flowers, neither shalt thou uncover her nakedness.
И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
20 Thou shalt not lie with thy neighbour’s wife, nor be defiled with mingling of seed.
И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
21 Thou shalt not give any of thy seed to be consecrated to the idol Moloch, nor defile the name of thy God: I am the Lord.
Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
22 Thou shalt not lie with mankind as with womankind, because it is an abomination.
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
23 Thou shalt not copulate with any beast, neither shalt thou be defiled with it. A woman shall not lie down to a beast, nor copulate with it: because it is a heinous crime.
И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
24 Defile not yourselves with any of these things with which all the nations have been defiled, which I will cast out before you,
Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
25 And with which the land is defiled: the abominations of which I will visit, that it may vomit out its inhabitants.
и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
26 Keep ye my ordinances and my judgments, and do not any of these abominations: neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you.
А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
27 For all these detestable things the inhabitants of the land have done, that; were before you, and have defiled it.
ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
28 Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things, as it vomited out the nation that was before you.
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
29 Every soul that shall commit any of these abominations, shall perish from the midst of his people.
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
30 Keep my commandments. Do not the things which they have done, that have been before you, and be not defiled therein. I am the Lord your God.
Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.

< Leviticus 18 >