< Leviticus 18 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: I am the Lord your God.
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
3 You shall not do according to the custom of the land of Egypt, in which you dwelt: neither shall you act according to the manner of the country of Chanaan, into which I will bring you, nor shall you walk in their ordinances.
Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte, où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan où je vous mène: vous ne marcherez point selon leurs lois.
4 You shall do my judgments, and shall observe my precepts, and shall walk in them. I am the Lord your God.
Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes lois pour les suivre: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
5 Keep my laws and my judgments, which if a man do, he shall live in them. I am the Lord.
Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances; l'homme qui les pratiquera vivra par elles: Je suis l'Éternel.
6 No man shall approach to her that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the Lord.
Nul de vous ne s'approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité: Je suis l'Éternel.
7 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.
8 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s wife: for it is the nakedness of thy father.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.
9 Thou shalt not uncover the nakedness of thy sister by father or by mother, whether born at home or abroad.
Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
10 Thou shalt not uncover the nakedness of thy son’s daughter, or thy daughter’s daughter: because it is thy own nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, car c'est ta nudité.
11 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s wife’s daughter, whom she bore to thy father, and who is thy sister.
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père; c'est ta sœur.
12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: because she is the flesh of thy father.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est la chair de ton père.
13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: because she is thy mother’s flesh.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère; car elle est la chair de ta mère.
14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother: neither shalt thou approach to his wife, who is joined to thee by affinity.
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, tu ne t'approcheras point de sa femme; c'est ta tante.
15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: because she is thy son’s wife, neither shalt thou discover her shame.
Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; c'est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité.
16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: because it is the nakedness of thy brother.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c'est la nudité de ton frère.
17 Thou shalt not uncover the nakedness of thy wife and her daughter. Thou shalt not take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to discover her shame: because they are her flesh, and such copulation is incest.
Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité; elles sont tes proches parentes; c'est un crime.
18 Thou shalt not take thy wife’s sister for a harlot, to rival her, neither shalt thou discover her nakedness, while she is yet living.
Tu ne prendras point une femme avec sa sœur, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.
19 Thou shalt not approach to a woman having her flowers, neither shalt thou uncover her nakedness.
Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté pour découvrir sa nudité.
20 Thou shalt not lie with thy neighbour’s wife, nor be defiled with mingling of seed.
Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
21 Thou shalt not give any of thy seed to be consecrated to the idol Moloch, nor defile the name of thy God: I am the Lord.
Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: Je suis l'Éternel.
22 Thou shalt not lie with mankind as with womankind, because it is an abomination.
Tu ne coucheras point avec un homme, comme on couche avec une femme; c'est une abomination.
23 Thou shalt not copulate with any beast, neither shalt thou be defiled with it. A woman shall not lie down to a beast, nor copulate with it: because it is a heinous crime.
Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination.
24 Defile not yourselves with any of these things with which all the nations have been defiled, which I will cast out before you,
Ne vous souillez par aucune de ces choses; car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser de devant vous.
25 And with which the land is defiled: the abominations of which I will visit, that it may vomit out its inhabitants.
La terre en a été souillée; et je punirai sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.
26 Keep ye my ordinances and my judgments, and do not any of these abominations: neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you.
Mais vous, vous garderez mes lois et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de ces abominations, ni celui qui est né au pays, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
27 For all these detestable things the inhabitants of the land have done, that; were before you, and have defiled it.
Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée.
28 Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things, as it vomited out the nation that was before you.
Et la terre ne vous vomira pas, pour l'avoir souillée, comme elle a vomi la nation qui y était avant vous.
29 Every soul that shall commit any of these abominations, shall perish from the midst of his people.
Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.
30 Keep my commandments. Do not the things which they have done, that have been before you, and be not defiled therein. I am the Lord your God.
Vous observerez donc ce que j'ordonne, afin de ne pratiquer aucune des coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

< Leviticus 18 >