< Leviticus 11 >

1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
I reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi im:
2 Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.
Kažite sinovima Izrailjevim i recite: ovo su životinje koje æete jesti izmeðu svijeh životinja na zemlji:
3 Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.
Što god ima papke i papci su mu razdvojeni i preživa izmeðu životinja, to jedite.
4 But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.
Ali onijeh što samo preživaju ili što samo imaju papke razdvojene, ne jedite, kao što je kamila, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; da vam je neèista;
5 The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.
I pitomi zec, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; neèist da vam je;
6 The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.
I zec divlji, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; neèist da vam je;
7 And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.
I svinja, jer ima papke razdvojene ali ne preživa; neèista da vam je;
8 The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.
Mesa od njih ne jedite niti se strva njihova dodijevajte; jer vam je neèisto.
9 These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.
A izmeðu svega što je u vodi ovo jedite: što god ima pera i ljusku u vodi, po moru i po rijekama, jedite.
10 But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,
A što nema pera i ljuske u moru i u rijekama izmeðu svega što se mièe po vodi i živi u vodi, da vam je gadno.
11 And detestable: their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.
Gadno da vam je; mesa da im ne jedete, i na strv njihov da se gadite.
12 All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.
Što god nema pera i ljuske u vodi, to da vam je gadno.
13 Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,
A izmeðu ptica ove da su vam gadne i da ih ne jedete: orao i jastrijeb i morski orao,
14 And the kite, and the vulture, according to their kind,
Eja i kraguj po svojim vrstama,
15 And all that is of the raven kind, according to their likeness.
I svaki gavran po svojim vrstama,
16 The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind.
I sovuljaga i æuk i liska i kobac po svojim vrstama,
17 The screech owl, and the cormorant, and the ibis,
I buljina i gnjurac i ušara,
18 And the swan, and the bittern, and the porphyrion,
I labud i gem i svraka,
19 The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat.
I roda i èaplja po svojim vrstama, i pupavac i ljiljak.
20 Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.
Što god gamiže a ima krila i ide na èetiri noge, da vam je gadno.
21 But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,
Ali izmeðu svega što gamiže a ima krila i ide na èetiri noge jedite što ima stegna na nogama svojim, kojima skaèe po zemlji.
22 That you shall eat, as the bruchus in its kind, the attacus, and ophiomachus, and the locust, every one according to their kind.
Izmeðu njih jedite ove: arba po vrstama njegovim, salema po vrstama njegovim, argola po vrstama njegovim i agava po vrstama njegovim.
23 But of dying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you:
A što još gamiže a ima krila i èetiri noge, da vam je gadno.
24 And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled, and shall be unclean until the evening:
I o njih æete se oskvrniti; ko se god dotakne mrtva tijela njihova, da je neèist do veèera.
25 And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.
I ko bi god nosio mrtva tijela njihova, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera.
26 Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.
Svaka životinja koja ima papke ali nerazdvojene i ne preživa, da vam je neèista; ko ih se god dotakne, da je neèist.
27 That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.
I što god ide na šapama izmeðu svijeh životinja èetvoronogih, da vam je neèisto; ko bi se dotakao strva njihova, da je neèist do veèera.
28 And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.
I ko bi nosio strv njihov, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera; to da vam je neèisto.
29 These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:
I izmeðu životinja koje pužu po zemlji da su vam neèiste: lasica i miš i kornjaèa po svojim vrstama,
30 The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole:
I jež i gušter i tvor i puž i krtica.
31 All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening.
To vam je neèisto izmeðu životinja koje pužu; ko ih se dotakne mrtvijeh, da je neèist do veèera.
32 And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths; or any thing in which work is done, they shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean.
I svaka stvar na koju padne koje od njih mrtvo biæe neèista, bila sprava drvena ili haljina ili koža ili torba, i svaka stvar koja treba za kakav posao, neka se metne u vodu, i da je neèista do veèera, poslije da je èista.
33 But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled, and therefore is to be broken.
A svaki sud zemljani, u koji padne što od toga, i što god u njemu bude, biæe neèist, i razbijte ga.
34 Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.
I svako jelo što se jede, ako na njega doðe onaka voda, da je neèisto, i svako piæe što se pije u svakom takom sudu, da je neèisto.
35 And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean: whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean.
I na što bi palo što od tijela njihova mrtva sve da je neèisto, i peæ i ognjište neka se razvali, jer je neèisto i neka vam je neèisto.
36 But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.
A studenac i ubao, gdje se voda skuplja, biæe èist; ali što se dotakne strva njihova, biæe neèisto.
37 If it fall upon seed corn, it shall not defile it.
Ako li što od strva njihova padne na sjeme, koje se sije, ono æe biti èisto.
38 But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.
Ali ako bude polito sjeme vodom, pa onda padne što od strva njihova na sjeme, da vam je neèisto.
39 If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:
I kad ugine životinja od onijeh koje jedete, ko se dotakne strva njezina, da je neèist do veèera.
40 And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.
A ko bi jeo od strva njezina, neka opere haljine svoje i da je neèist do veèera; i ko bi odnio strv njezin, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera.
41 All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.
I sve što puže po zemlji, da vam je gadno, da se ne jede.
42 Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.
Što god ide na trbuhu i što god ide na èetiri noge ili ima više noga izmeðu svega što puže po zemlji, to ne jedite, jer je gad.
43 Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,
Nemojte se poganiti nièim što gamiže i nemojte se skvrniti njima, da ne budete neèisti s njih.
44 For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.
Jer ja sam Gospod Bog vaš; zato se osveæujte i budite sveti, jer sam ja svet; i nemojte se skvrniti nièim što puže po zemlji.
45 For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
Jer ja sam Gospod, koji sam vas izveo iz zemlje Misirske da vam budem Bog; budite dakle sveti, jer sam ja svet.
46 You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:
Ovo je zakon za zvijeri i za ptice, i za sve životinje što se mièu po vodi, i za svaku dušu živu koja puže po zemlji,
47 That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse.
Da se raspoznaje neèisto od èistoga i životinja koja se jede od životinje koja se ne jede.

< Leviticus 11 >