< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Ko au ko e tangata kuo mamata ki he mamahi ʻi he meʻa tā ʻa hono houhau.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Kuo ne tataki au mo ʻomi au ki he poʻuli, kae ʻikai ki he maama.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
Ko e moʻoni kuo ne liliu kiate au, ʻoku ne liliu hono nima kiate au ʻi he ʻaho kotoa.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Ko hoku kili mo hoku kakano kuo ne ngaohi ke motuʻa; kuo ne fesiʻi hoku ngaahi hui.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Kuo ne langaʻi meʻa kiate au, pea kuo ne takatakai au ʻaki ʻae kona mo e mamahi.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Kuo ne fokotuʻu au ʻi he ngaahi potu fakapoʻuli, ʻo hangē ko kinautolu naʻe pekia ʻi muʻa.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Kuo ne ʻāʻi takatakai au pea ʻoku ʻikai te u faʻa hao kituʻa: kuo ne fakamamafa ʻa ʻeku haʻi ukamea.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
‌ʻO kau ka tangi foki mo kalanga, ʻoku ne taʻetokangaʻi ʻeku kole.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Kuo ne ʻāʻi hoku ngaahi hala ʻaki ʻae ngaahi maka kuo tā, kuo ne fakapikoʻi hoku ngaahi hala.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Naʻa ne hangē ha pea ʻoku toitoi kiate au, pea hangē ha laione ʻi he ngaahi potu lilo.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
Kuo ne mimioʻi hoku ngaahi ʻaluʻanga, pea kuo ne haehae au fakaikiiki: kuo ne ngaohi au ke lala pe.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Kuo ne teke ʻa ʻene kaufana, pea kuo ne fokotuʻu au ko e fakaʻilonga ki he ngahau.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Kuo ne pule ki he ngaahi ngahau ʻo ʻene tangai ke ʻasi ki hoku ngaahi kongaloto.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Ko e manukiʻanga au ki hoku kakai; pea ko ʻenau tāʻanga ʻi he ʻaho kotoa pē.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Kuo ne fakafonu au ʻaki ʻae kona, kuo ne fakakonaʻi au ʻaki ʻae konaʻiʻī.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Kuo ne fesiʻi foki hoku kau nifo ʻaki ʻae kilikili, kuo ne pani au ʻaki ʻae efu.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Pea kuo ke hiki hoku laumālie ke mamaʻo mei he melino: naʻe ngalo ʻiate au ʻae monūʻia.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Pea ne u pehē, “Ko ʻeku mālohi mo ʻeku ʻamanaki kuo ʻauha meia Sihova;”
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
‌ʻI heʻeku manatu ki hoku mahaki pea mo ʻeku mamahi, ʻae kona pea mo e ʻahu.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
‌ʻOku kei manatu ki ai hoku laumālie, pea ʻoku angavaivai ia ʻiate au.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Ko ia ʻoku ou fakamanatu ki hoku loto, pea ko ia ʻoku ou kei maʻu ai ʻae ʻamanaki.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
Ko e meʻa ʻi he ʻaloʻofa ʻa Sihova ʻoku ʻikai te tau ʻauha, koeʻuhi ʻoku ʻikai ke ngata ʻene manavaʻofa.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
‌ʻOku foʻou ia ʻi he pongipongi kotoa pē, ʻoku lahi hoʻo angatonu.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
‌ʻOku pehē ʻe hoku laumālie, “Ko hoku tofiʻa ʻa Sihova: ko ia te u ʻamanaki lelei ʻiate ia.”
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
‌ʻOku lelei ʻa Sihova kiate kinautolu ʻoku tatali kiate ia, ki he laumālie ʻoku kumi kiate ia.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
‌ʻOku lelei ki he tangata ke ne ʻamanaki, pea ne tatali fakatatoka foki ki he fakamoʻui meia Sihova.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
‌ʻOku lelei ki he tangata ke ne fua ʻae haʻamo ʻi heʻene kei talavou.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
‌ʻOku ne nofo tokotaha pe, pea ʻoku longo pe, koeʻuhi kuo ne fua ia ʻe ia pe.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
‌ʻOku ne ʻai hono ngutu ʻi he efu, ko e meʻa naʻa ʻoku kei ai ha ʻamanaki.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
‌ʻOku ne tuku hono kouʻahe kiate ia ʻoku ne taaʻi ia: ʻoku ne pito ʻaupito ʻi he lauʻi kovi.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
He koeʻuhi ʻe ʻikai liʻaki ke lauikuonga ʻe Sihova:
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
He kapau te ne fakamamahi, ka te ne manavaʻofa foki ʻo fakatatau ki hono lahi ʻo ʻene ngaahi ʻaloʻofa.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
He ʻoku ʻikai te ne fie tautea, pe fakamamahi ʻae fānau ʻae tangata.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Ke laiki ʻi hono lalo vaʻe ʻae ngaahi pōpula kotoa pē ʻo māmani,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
Ke fakatafe ʻae totonu ʻoe tangata ʻi he ʻao ʻoe fofonga ʻoe Fungani Māʻoniʻoni,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
Ke kākaaʻi ʻae tangata ʻi hono fakamaauʻi ʻoku ʻikai lelei ai ʻa Sihova.
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Ko hai ia ʻoku fakahā, pea ʻoku hoko ia, ʻo kapau ʻoku ʻikai ke fekau ʻe Sihova?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
‌ʻOku ʻikai ke ʻalu mei he fofonga ʻoe Fungani Māʻolunga ʻae lelei mo e kovi.
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Ko e hā ʻoku lāunga ai ʻae tangata moʻui, ʻae tangata koeʻuhi ko e tautea ʻo ʻene ngaahi angahala?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Ke tau kumi mo ʻahiʻahiʻi hotau ngaahi ʻaluʻanga, pea toe tafoki kia Sihova.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Ke tau hiki hake hotau loto mo hotau nima ki he ʻOtua ʻi he ngaahi langi.
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
“Kuo mau fai talangataʻa, pea kuo mau angatuʻu: ʻoku teʻeki ai te ke fakamolemole.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
“Kuo ke ʻuʻufi ʻaki ʻae houhau, pea fakatangaʻi ʻakimautolu: kuo ke tāmateʻi pea naʻe ʻikai te ke manavaʻofa.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Kuo ke ʻufiʻufi koe ʻaki ʻae ʻao, ke ʻoua naʻa ʻasi atu ʻa ʻemau kole.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Kuo ke ngaohi ʻakimautolu ko e efe mo e ʻotoʻota ʻi he lotolotonga ʻoe kakai.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
“Kuo mafaʻa ʻae ngutu ʻa homau kau fili kotoa pē kiate kimautolu.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
Kuo hoko mai ʻae manavahē mo e tauhele kiate kimautolu, ʻae lala mo e ʻauha.”
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
‌ʻOku tafe hifo hoku mata, hangē ko e ngaahi vaitafe, koeʻuhi ko e ʻauha ʻae ʻofefine ʻo hoku kakai.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
“ʻOku tafe hifo ʻa hoku mata, pea ʻikai ʻosi, ʻoku ʻikai siʻi ke tuku.
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
Ke ʻoua ke ʻafio mai ʻa Sihova, pea vakai mei he langi.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Ko hoku mata ʻoku ne ueʻi hoku loto, koeʻuhi ko e ngaahi ʻofefine kotoa pē ʻo ʻeku kolo.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
“Naʻe tuli fakamamahi au ʻe hoku kau fili hangē ha manupuna, taʻehanoʻuhinga.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Kuo nau motuhi ʻeku moʻui ʻi he fale fakapōpula, pea kuo lī ha maka kiate au.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
naʻe melemo hoku ʻulu ʻi he ngaahi vai; pea ne u toki pehē, ‘Kuo motuhi au.’
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
“ʻE Sihova ne u ui ki ho huafa mei he fale fakapōpula taumamaʻo.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Kuo ke fanongo ki hoku leʻo; ʻoua naʻa ke fufū ho fofonga ki heʻeku mānava, ki heʻeku tangi.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Naʻa ke ʻunuʻunu mai ʻo ofi ʻi he ʻaho ko ia ne u ui kiate koe: naʻa ke pehē, “ʻOua naʻa manavahē.”
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
“ʻE Sihova kuo ke langomakiʻi hoku laumālie; kuo ke huhuʻi ʻeku moʻui.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
‌ʻE Sihova kuo ke ʻafioʻi ki he kovi kuo fai kiate au, fakamaau ʻe koe ʻeku meʻa.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Kuo ke ʻafio ki heʻenau lili kotoa pē, mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
“ʻE ʻEiki kuo ke fanongo ki heʻenau taukae, pea mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au;
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
‌ʻae loungutu ʻonautolu naʻe tuʻu hake kiate au, pea mo ʻenau fakatupu meʻa kiate au ʻi he ʻaho kotoa pē.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Vakai ki heʻenau nofo hifo mo ʻenau tuʻu hake; ko au ko ʻenau taʻanga.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
“ʻE ʻEiki ke ke tuku kiate kinautolu ha totongi, ʻo fakatatau ki he ngāue ʻa honau nima.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Tuku kiate kinautolu ʻae mamahi ʻoe loto, ʻa hoʻo malaʻia kiate kinautolu.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Fakatanga mo fakaʻauha ʻakinautolu ʻi he houhau mei he lalo langi ʻa Sihova.

< Lamentations 3 >