< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< Lamentations 3 >