< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentations 3 >