< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Lamentations 3 >