< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!

< Lamentations 3 >