< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Lamentations 3 >