< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
আমিই সেই ব্যক্তি, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ড দ্বারা কৃত দুঃখকষ্ট দেখেছে।
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
তিনি আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে গেছেন এবং আলোতে নয় অন্ধকারে গমন করিয়েছেন;
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
সত্যিই, তিনি সমস্ত দিন, বারংবার আমার বিরুদ্ধে তাঁর হাত তুলেছেন।
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
তিনি আমার চামড়া ও আমার মাংস জীর্ণ হতে দিয়েছেন, তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে ফেলেছেন।
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
তিনি তিক্ততা ও দুর্দশা দিয়ে আমাকে অবরুদ্ধ করেছেন ও ঘিরে ধরেছেন।
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
যারা অনেক দিন আগে মারা গেছে, তাদের মতো তিনি আমাকে অন্ধকারে বসতি করান।
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
তিনি আমার চারপাশে বেড়া দিয়েছেন, যেন আমি পালাতে না পারি; তিনি শিকল দিয়ে আমাকে ভারাক্রান্ত করেছেন।
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
এমনকি, যখন আমি সাহায্যের জন্য তাঁকে ডাকি বা কাঁদি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
বিশাল সব পাথর দিয়ে তিনি আমার পথ অবরুদ্ধ করেছেন, তিনি আমার সব পথ বাঁকা করেছেন।
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
ভালুক যেমন লুকিয়ে ওৎ পাতে, যেভাবে সিংহ গোপনে লুকিয়ে থাকে,
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
সেইভাবে তিনি আমাকে পথ থেকে টেনে এনে খণ্ডবিখণ্ড করেছেন এবং আমাকে সহায়হীন করেছেন।
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
তিনি তাঁর ধনুকে চাড়া দিয়েছেন, এবং আমাকে তাঁর তিরগুলির লক্ষ্যবস্তু করেছেন।
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
তাঁর তূণের তির দিয়ে তিনি বিদ্ধ করেছেন আমার হৃদয়।
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
আমার সব লোকজনদের কাছে আমি হাসির খোরাক হয়েছি; তারা সারাদিন আমাকে নিয়ে বিদ্রুপাত্মক গান গায়।
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
তিনি আমাকে তিক্ততায় পূর্ণ করেছেন, এবং পান করার জন্য আমাকে এক বিষপূর্ণ পানপাত্র দিয়েছেন।
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙেছেন; তিনি ধুলিতে আমাকে পদদলিত করেছেন।
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
আমি শান্তি থেকে বঞ্চিত হয়েছি, আমি ভুলে গিয়েছি সমৃদ্ধি কাকে বলে।
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
তাই আমি বলি, “আমার জৌলুস শেষ হয়ে গেছে, এবং সদাপ্রভুর কাছ থেকে আমার সব প্রত্যাশার অবসান হয়েছে।”
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
আমি আমার কষ্ট ও অস্থির বিচরণ স্মরণ করি, আমার তিক্ততা ও পিত্তের কথা।
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
সেগুলি আমার ভালোভাবেই স্মরণে আছে, এবং আমার প্রাণ আমারই মধ্যে অবসন্ন হয়েছে।
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
তবুও আমি আবার একথা স্মরণ করি, আর তাই আমার আশা জেগে আছে:
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
সদাপ্রভুর মহৎ প্রেমের জন্য আমরা নষ্ট হইনি, কেননা তাঁর সহানুভূতি কখনও শেষ হয় না।
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
প্রতি প্রভাতে তা নতুন করে দেখা দেয়; তোমার বিশ্বস্ততা মহৎ।
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
আমি নিজেকে বলি, “সদাপ্রভু আমার অধিকার; এজন্য আমি তাঁর প্রতীক্ষায় থাকব।”
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
যারা সদাপ্রভুর উপরে তাদের আশা রাখে, এবং যারা তাঁর অন্বেষণ করে, তিনি তাদের পক্ষে মঙ্গলময়;
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
সদাপ্রভুর পরিত্রাণের জন্য শান্তভাবে অপেক্ষা করা ভালো।
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
মানুষের যৌবনকালে জোয়াল বহন করা উত্তম।
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
নীরবে সে একা বসে থাকুক, কেননা সেই জোয়াল সদাপ্রভু তার উপরে দিয়েছেন।
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
সে ধুলোয় নিজের মুখ ঢেকে রাখুক— হয়তো তখনও আশা থাকতে পারে।
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
যে তাকে আঘাত করেছে, তার প্রতি সে গাল পেতে দিক, এবং সে অপমানে পূর্ণ হোক।
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
কারণ প্রভু মানুষকে চিরকালের জন্য পরিত্যাগ করেন না।
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
যদিও তিনি তাকে দুঃখ দেন, তাহলেও তিনি করুণা প্রদর্শন করবেন, তাঁর অব্যর্থ ভালোবাসা এমনই মহান।
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
কারণ তিনি ইচ্ছা করে মানবসন্তানদের কষ্ট বা মনোদুঃখ দেন না।
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
দেশের সব বন্দিকে যদি লোকেরা পদতলে দলিত করে,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
পরাৎপর ঈশ্বরের সামনে যদি মানুষকে তার ন্যায্য অধিকার থেকে বঞ্চিত করে,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
তারা যদি ন্যায়বিচার না পায়— তাহলে প্রভু কি এসব বিষয় দেখবেন না?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
প্রভু যদি অনুমতি না দেন তাহলে কে কিছু বলে তা ঘটাতে পারে?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
পরাৎপর ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপর্যয় ও উত্তমতা দুই-ই নির্গত হয় না?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
তাহলে তাদের পাপের জন্য শাস্তি পেলে জীবিত মানুষমাত্র কেন অভিযোগ করে?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
এসো আমরা নিজেদের জীবনাচরণ যাচাই ও পরীক্ষা করি, আর এসো, আমরা সদাপ্রভুর পথে ফিরে যাই।
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
এসো, আমরা স্বর্গের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমাদের হৃদয় ও আমাদের হাতগুলি তুলে ধরি, এবং বলি:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
“আমরা পাপ করেছি ও বিদ্রোহী হয়েছি, এবং তুমি আমাদের ক্ষমা করোনি।
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
“তুমি ক্রোধে নিজেকে আচ্ছাদন করে আমাদের তাড়া করেছ; কোনো মমতা ছাড়াই তুমি হত্যা করেছ।
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
তুমি মেঘ দ্বারা নিজেকে ঢেকেছ, ফলে কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারে না।
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
তুমি জাতিগণের মধ্যে আমাদের আবর্জনা ও বর্জ্যপদার্থের মতো অবস্থা করেছ।
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
“আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে তাদের মুখ হাঁ করে খুলে আছে।
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
আমরা ত্রাস ও ফাঁদ, ধ্বংস ও বিনাশের মুখে পড়েছি।”
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
আমার দু-চোখ দিয়ে অশ্রুধারা বয়ে যাচ্ছে কেননা আমার লোকেরা ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে।
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
আমার অশ্রু অবিরাম বয়ে যায়, তার কোনো উপশম হয় না,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
যতক্ষণ না সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নিচে দৃষ্টিপাত করেন।
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
আমার নগরের সমস্ত নারীর যে দশা আমি দেখি, তা আমার প্রাণকে দুঃখ দেয়।
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
যারা বিনা কারণে আমার শত্রু হয়েছিল, তারা পাখির মতো আমাকে শিকার করেছে।
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
তারা গর্তে ফেলে আমার প্রাণ শেষ করতে চেয়েছে, তারা আমার দিকে পাথর ছুঁড়েছে;
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
জলরাশি আমার মাথার উপরে উঠেছে, এবং আমি ভেবেছিলাম, আমি প্রায় নিশ্চিহ্ন হতে চলেছি।
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
গর্তের গভীর তলদেশ থেকে হে সদাপ্রভু, আমি তোমার নামে ডেকেছি।
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
তুমি আমার এই বিনতি শুনেছ: “উপশম লাভের জন্য আমার কান্নার প্রতি তুমি তোমার কান রুদ্ধ কোরো না।”
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
আমি তোমাকে ডাকলে তুমি নিকটে এলে, আর তুমি বললে, “ভয় কোরো না।”
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
হে সদাপ্রভু, তুমি আমার পক্ষ নিয়েছ; তুমি আমার জীবন মুক্ত করেছ।
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
হে সদাপ্রভু, আমার প্রতি যে অন্যায় করা হয়েছে, তা তুমি দেখেছ। আমার বিচার করে তুমি আমাকে নির্দোষ প্রতিপন্ন করো!
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
তাদের প্রতিশোধ গ্রহণের গভীরতা, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্র তুমি দেখেছ।
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের টিটকিরি, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্রের কথা শুনেছ,
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
যা আমার শত্রুরা আমার বিরুদ্ধে সারাদিন ফিসফিস ও বিড়বিড় করে বলে।
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
ওদের দেখো! ওরা দাঁড়িয়ে থাকুক বা বসে থাকুক, ওরা গান গেয়ে আমাকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করে।
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
হে সদাপ্রভু, তাদের হস্তকৃত কাজের যোগ্য প্রতিফল তাদের দাও।
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
তাদের হৃদয়ের উপরে তুমি একটি আবরণ দাও, তোমার অভিশাপ তাদের উপরে বর্তাক।
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
সক্রোধে তাদের পিছনে তাড়া করো ও সদাপ্রভুর স্বর্গের নিচে তাদের ধ্বংস করো।

< Lamentations 3 >