< Joshua 21 >

1 Then the princes of the families of Levi came to Eleazar the priest, and to Josue the son of Nun, and to the princes of the kindreds of all the tribes of the children of Israel:
那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前,
2 And they spoke to them in Silo in the land of Chanaan, and said: The Lord commanded by the hand of Moses, that cities should be given us to dwell in, and their suburbs to feed our cattle.
在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华借着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。”
3 And the children of Israel gave out of their possessions according to the commandment of the Lord, cities and their suburbs.
于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
4 And the lot came out for the family of Caath of the children of Aaron the priest out of the tribes of Juda, and of Simeon, and of Benjamin, thirteen cities.
为哥辖族拈阄:利未人的祭司、亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
5 And to the rest of the children of Caath, that is, to the Levites, who remained, out of the tribes of Ephraim, and of Dan, and the half tribe of Manasses, ten cities.
哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
6 And the lot came out to the children of Gerson, that they should take of the tribes of Issachar and of Aser and of Nephtali, and of the half tribe of Manasses in Basan, thirteen cities.
革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。
7 And to the sons of Merari by their kindreds, of the tribes of Ruben and or Cad and of Zabulon, twelve cities.
米拉利的子孙,按着宗族,从吕便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。
8 And the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs, as the Lord commanded by the hand of Moses, giving to every one by lot.
以色列人照着耶和华借摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
9 Of the tribes of the children of Juda and of Simeon Josue gave cities: whose names are these,
从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙;因为给他们拈出头一阄,
10 To the sons of Aaron, of the families of Caath of the race of Levi (for the first lot came out for them)
11 The city of Arbe the father of Enac, which is called Hebron, in the mountain of Juda, and the suburbs thereof round about.
将犹大山地的基列·亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列·亚巴就是希伯 )。
12 But the fields and the villages thereof he had given to Caleb the son of Jephone for his possession.
惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
13 He gave therefore to the children of Aaron the priest, Hebron a city of refuge, and the suburbs thereof: and Lobna with the suburbs thereof,
以色列人将希伯 ,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野,
14 And Jether and Estemo,
雅提珥和属城的郊野,以实提莫和属城的郊野,
15 And Holon, and Dabir,
何 和属城的郊野,底璧和属城的郊野,
16 And Ain, and Jeta, and Bethsames, with their suburbs: nine cities out of the two tribes, as hath been said.
亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯·示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
17 And out of the tribe of the children of Benjamin, Gabaon, and Gabae,
又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
18 And Anathoth and Almon, with their suburbs: four cities.
亚拿突和属城的郊野,亚勒们和属城的郊野,共四座城。
19 All the cities together of the children of Aaron the priest, were thirteen, with their suburbs.
亚伦子孙作祭司的共有十三座城,还有属城的郊野。
20 And to the rest of the families of the children of Caath of the race of Levi was given this possession.
利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。
21 Of the tribe of Ephraim, Sichem one of the cities of refuge, with the suburbs thereof in mount Ephraim, and Cater,
以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们基色和属城的郊野,
22 And Cibsaim, and Beth-horon, with their suburbs, four cities.
基伯先和属城的郊野,伯·和 和属城的郊野,共四座城;
23 And of the tribe of Dan, Eltheco and Gabathon,
又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
24 And Aialon and Gethremmon, with their suburbs, four cities.
亚雅 和属城的郊野,迦特·临门和属城的郊野,共四座城;
25 And of the half tribe of Manasses, Thanac and Gethremmon, with their suburbs, two cities.
又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特·临门和属城的郊野,共两座城。
26 All the cities were ten, with their suburbs, which were given to the children of Caath, of the inferior degree.
哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。
27 To the children of Gerson also of the race of Levi out of the half tribe of Manasses, Gaulon in Basan, one of the cities of refuge, and Bosra, with their suburbs, two cities.
以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比·施提拉和属城的郊野,共两座城;
28 And of the tribe of Issachar, Cesion, and Dabereth,
又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野,大比拉和属城的郊野,
29 And Jaramoth, and Engannim, with their suburbs, four cities.
耶末和属城的郊野,隐·干宁和属城的郊野,共四座城;
30 And of the tribe of Aser, Masal and Abdon,
又从亚设支派的地业中给了他们米沙勒和属城的郊野,押顿和属城的郊野,
31 And Helcath, and Rohob, with their suburbs, four cities.
黑甲和属城的郊野,利合和属城的郊野,共四座城;
32 Of the tribe also of Nephtali, Cedes in Galilee, one of the cities of refuge: and Hammoth Dor, and Carthan, with their suburbs, three cities.
又从拿弗他利支派的地业中将加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们哈末·多珥和属城的郊野,加珥坦和属城的郊野,共三座城。
33 All the cities of the families of Gerson, were thirteen, with their suburbs.
革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
34 And to the children of Merari, Levites of the inferior degree, by their families were given of the tribe of Zabulon, Jecnam and Cartha,
其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的,就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野,
35 And Damna and Naalol, four cities with their suburbs;
丁拿和属城的郊野,拿哈拉和属城的郊野,共四座城;
36 Of the tribe of Ruben beyond the Jordan over against Jericho, Bosor in the wilderness, one of the cities of refuge, Miser and Jaser and Jethson and Mephaath, four cities with their suburbs.
又从吕便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
37 Of the tribe of Gad, Ramoth in Galaad, one of the cities of refuge, and Manaim and Hesebon and Jaser, four cities with their suburbs.
基底莫和属城的郊野,米法押和属城的郊野,共四座城;
又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,
希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
40 All the cities of the children of Merari by their families and kindreds, were twelve.
其余利未支派的人,就是米拉利的子孙,按着宗族拈阄所得的,共十二座城。
41 So all the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight,
利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。
42 With their suburbs, each distributed by the families.
这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
43 And the Lord God gave to Israel all the land that he had sworn to give to their fathers: and they possessed it and dwelt in it.
这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
44 And he gave them peace from all nations round about: and none of their enemies durst stand against them, but were brought under their dominion.
耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安;他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住。耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
45 Not so much as one word, which he had promised to perform unto them, was made void, but all came to pass.
耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。

< Joshua 21 >