< John 3 >

1 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Il y avait là un homme d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, chef des Juifs.
2 This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him.
Il vint de nuit auprès de Jésus et lui dit: « Rabbi, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire ces signes que tu fais, si Dieu n'est pas avec lui. »
3 Jesus answered, and said to him: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Jésus lui répondit: « En vérité, je te le dis, si quelqu'un ne naît pas de nouveau, il ne peut pas voir le Royaume de Dieu. »
4 Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born again?
Nicodème lui dit: « Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère et naître? »
5 Jesus answered: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God.
Jésus répondit: Je te le dis en vérité, si quelqu'un ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
Ce qui est né de la chair est chair. Celui qui est né de l'Esprit est esprit.
7 Wonder not, that I said to thee, you must be born again.
Ne t' étonne pas que je t'aie dit: Il faut que tu naisses de nouveau.
8 The Spirit breatheth where he will; and thou hearest his voice, but thou knowest not whence he cometh, and whither he goeth: so is every one that is born of the Spirit.
Le vent souffle où il veut, et vous entendez son bruit; mais vous ne savez d'où il vient ni où il va. Il en est ainsi de quiconque est né de l'Esprit. »
9 Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done?
Nicodème lui répondit: « Comment ces choses peuvent-elles être? »
10 Jesus answered, and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things?
Jésus lui répondit: « Es-tu le docteur d'Israël, et ne comprends-tu pas ces choses?
11 Amen, amen I say to thee, that we speak what we know, and we testify what we have seen, and you receive not our testimony.
Je vous le dis en vérité, nous disons ce que nous savons et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu, et vous ne recevez pas notre témoignage.
12 If I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things?
Si je vous ai dit des choses terrestres et que vous ne croyiez pas, comment croirez-vous si je vous dis des choses célestes?
13 And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
Personne n'est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme, qui est dans le ciel.
14 And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of man be lifted up:
Comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé,
15 That whosoever believeth in him, may not perish; but may have life everlasting. (aiōnios g166)
afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais ait la vie éternelle. (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting. (aiōnios g166)
Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais ait la vie éternelle. (aiōnios g166)
17 For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him.
Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.
18 He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God.
Celui qui croit en lui n'est pas jugé. Celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
19 And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil.
Tel est le jugement: la lumière est venue dans le monde, et les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises.
20 For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved.
Car quiconque fait le mal hait la lumière et ne vient pas à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient dévoilées.
21 But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God.
Mais celui qui pratique la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient révélées, et qu'elles soient faites en Dieu. »
22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judea: and there he abode with them, and baptized.
Après ces choses, Jésus vint avec ses disciples dans le pays de Judée. Il y resta avec eux, et il baptisa.
23 And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized.
Jean aussi baptisait à Enon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau. Ils vinrent et furent baptisés;
24 For John was not yet cast into prison.
car Jean n'avait pas encore été jeté en prison.
25 And there arose a question between some of John’s disciples and the Jews concerning purification:
Les disciples de Jean eurent alors une dispute avec quelques Juifs au sujet de la purification.
26 And they came to John, and said to him: Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him.
Ils s'approchèrent de Jean et lui dirent: « Rabbi, celui qui était avec toi au-delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage, voici qu'il baptise, et tout le monde vient à lui. »
27 John answered, and said: A man cannot receive any thing, unless it be given him from heaven.
Jean répondit: Un homme ne peut rien recevoir si cela ne lui a pas été donné du ciel.
28 You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him.
Vous rendez vous-mêmes témoignage que j'ai dit: « Je ne suis pas le Christ », mais: « J'ai été envoyé avant lui ».
29 He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with joy because of the bridegroom’s voice. This my joy therefore is fulfilled.
Celui qui a l'épouse est l'époux; mais l'ami de l'époux, qui se tient debout et qui l'écoute, se réjouit beaucoup à cause de la voix de l'époux. C'est pourquoi ma joie est complète.
30 He must increase, but I must decrease.
Il faut qu'il augmente, mais il faut que je diminue.
31 He that cometh from above, is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven, is above all.
« Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tout. Celui qui vient de la terre appartient à la terre et parle de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tout.
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth: and no man receiveth his testimony.
Ce qu'il a vu et entendu, il en rend témoignage, et personne ne reçoit son témoignage.
33 He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.
Celui qui a reçu son témoignage a marqué de son sceau que Dieu est vrai.
34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.
En effet, celui que Dieu a envoyé prononce les paroles de Dieu, car Dieu donne l'Esprit sans mesure.
35 The Father loveth the Son: and he hath given all things into his hand.
Le Père aime le Fils, et il a remis toutes choses entre ses mains.
36 He that believeth in the Son, hath life everlasting; but he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him. (aiōnios g166)
Celui qui croit au Fils a la vie éternelle, mais celui qui désobéit au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. » (aiōnios g166)

< John 3 >