< Job 9 >

1 And Job answered, and said:
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
آنچه گفتی کاملاً درست است. اما انسان چگونه می‌تواند در نظر خدا بی‌گناه محسوب شود؟
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
اگر بخواهد با او بحث کند نمی‌تواند حتی به یکی از هزار سؤالی که می‌کند پاسخ دهد؛
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
زیرا خدا دانا و تواناست و کسی را یارای مقاومت با او نیست.
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
ناگهان کوهها را به حرکت درمی‌آورد و با خشم آنها را واژگون می‌سازد،
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
زمین را از جایش تکان می‌دهد و پایه‌های آن را می‌لرزاند.
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
اگر او فرمان دهد آفتاب طلوع نمی‌کند و ستارگان نمی‌درخشند.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
او بر دریاها حرکت می‌کند. او به تنهایی آسمانها را گسترانیده
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
و دب اکبر، جبار، ثریا و ستارگان جنوبی را آفریده است.
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
او اعمال حیرت‌آور می‌کند و کارهای عجیب او را حد و مرزی نیست.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
از کنار من می‌گذرد و او را نمی‌بینم، عبور می‌نماید و او را احساس نمی‌کنم.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
هر که را بخواهد از این دنیا می‌برد و هیچ‌کس نمی‌تواند به او اعتراض کرده، بگوید که چه می‌کنی؟
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
خدا خشم خود را فرو نمی‌نشاند. حتی هیولاهای دریا را زیر پا له می‌کند.
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
پس من کیستم که پاسخ او را بدهم و یا با او مجادله کنم؟
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
حتی اگر بی‌گناه هم می‌بودم کلامی به زبان نمی‌آوردم و تنها از او تقاضای رحمت می‌کردم.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
حتی اگر او را بخوانم و او حاضر شود، می‌دانم که به حرفهایم گوش نخواهد داد.
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
زیرا گردبادی می‌فرستد و مرا در هم می‌کوبد و بی‌جهت زخمهایم را زیاد می‌کند.
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
نمی‌گذارد نفس بکشم؛ زندگی را بر من تلخ کرده است.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
چه کسی می‌تواند بر خدای قادر غالب شود؟ چه کسی می‌تواند خدای عادل را به دادگاه احضار کند؟
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
اگر بی‌گناه هم باشم حرفهایم مرا محکوم خواهد کرد؛ و اگر بی عیب هم باشم در نظر او شریر هستم.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
هر چند بی‌گناه هستم، ولی این برای من اهمیتی ندارد، زیرا از زندگی خود بیزارم.
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
شریر و بی‌گناه در نظر خدا یکی است. او هر دو را هلاک می‌کند.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
وقتی بلایی دامنگیر بی‌گناهی شده، او را می‌کشد، خدا می‌خندد.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
جهان به دست شریران سپرده شده و خدا چشمان قضات را کور کرده است. اگر این کار خدا نیست، پس کار کیست؟
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
زندگی مصیبت‌بارم مثل دونده‌ای تیزرو، به سرعت سپری می‌شود. روزهای زندگی‌ام می‌گریزد بدون اینکه روی خوشبختی را ببینم.
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
سالهای عمرم چون زورقهای تندرو و مانند عقابی که بر صید خود فرود می‌آید، به تندی می‌گذرند.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
حتی اگر شکایاتم را فراموش کنم، صورت غمگینم را کنار گذاشته و شاد باشم،
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
باز هم از تمامی دردهای خویش به وحشت می‌افتم زیرا می‌دانم که تو، ای خدا، مرا بی‌گناه نخواهی شمرد.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
پس اگر در هر صورت گناهکارم تلاشم چه فایده دارد؟
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
حتی اگر خود را با صابون بشویم و دستان خود را با اُشنان پاک کنم
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
تو مرا در گل و لجن فرو می‌بری، تا آنجا که حتی لباسهایم نیز از من کراهت داشته باشند.
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
خدا مثل من فانی نیست که بتوانم به او جواب دهم و با او به محکمه روم.
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
ای کاش بین ما شفیعی می‌بود تا ما را با هم آشتی می‌داد،
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
آنگاه تو از تنبیه کردن من دست می‌کشیدی و من از تو وحشتی نمی‌داشتم.
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
آنگاه می‌توانستم بدون ترس با تو سخن بگویم؛ ولی افسوس که توان آن را ندارم.

< Job 9 >