< Job 9 >

1 And Job answered, and said:
Job progovori i reče:
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
“Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!

< Job 9 >