< Job 7 >

1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
“¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol h7585)
Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol h7585)
10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
“Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
“¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.
Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.

< Job 7 >