< Job 7 >

1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol h7585)
Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol h7585)
10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.
Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.

< Job 7 >