< Job 7 >

1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
Non ha l'uomo un termine della sua milizia in su la terra? E [non sono] i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
Come il servo aspira all'ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
Così mi sono stati dati per eredità de' mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all'alba.
5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.
7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
Ricordati che la mia vita [è] un vento, [Che] l'occhio mio non tornerà [più] a vedere il bene.
8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
L'occhio di chi mi vede non mi riguarderà [più]; [Se tu rivolgi] gli occhi verso me, io non [sarò] più.
9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol h7585)
[Come] la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non [ne] salirà [più fuori]. (Sheol h7585)
10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell'angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell'amaritudine dell'anima mia.
12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
[Sono] io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà [parte] del mio lamento;
14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
Talchè io nell'animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E [innanzi vorrei] la morte che le mie ossa.
16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni [non sieno altro che] vanità.
17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
Che cosa [è] l'uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l'esamini?
19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, [E] non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E [perchè] sono io grave a me stesso?
21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.
E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se [poi] tu mi ricerchi, io non sarò [più].

< Job 7 >