< Job 5 >

1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 Man is born to labour and the bird to fly.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

< Job 5 >