< Job 41 >

1 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
2 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
3 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду? Яки саңа мулайимлиқ билән сөз қиламду?
4 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
У сән билән әһдә түзүп, Шуниң билән сән уни мәңгү малай сүпитидә қобул қилаламсән?
5 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
6 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду? Уни содигәрләргә бөлүштүрүп берәмду?
7 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
8 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин, Бу җәңни әсләп иккинчи ундақ қилғучи болмайсән!
9 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
Мана, «[уни бойсундуримән]» дегән һәр қандақ үмүт беһудиликтур; Һәтта уни бир көрүпла, үмүтсизлинип йәргә қарап қалиду әмәсму?
10 I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
Униң җениға тегишкә петиналайдиған һеч ким йоқтур; Ундақта Мениң алдимда турмақчи болған кимдур?
11 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Асман астидики һәммә нәрсә Мениң турса, Мениң алдимға ким келип «маңа тегишлигини бәргинә» дәп баққан екән, Мән униңға қайтурушқа тегишликму?
12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
[Левиатанниң] әзалири, Униң зор күчи, Униң түзүлүшиниң гөзәллиги тоғрилиқ, Мән сүкүт қилип туралмаймән.
13 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
Ким униң савутлуқ тонини салдуруветәлисун? Ким униң қош еңиги ичигә киривалалисун?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Ким униң йүз дәрвазилирини ачалалисун? Униң чишлири әтрапида вәһимә ятиду.
15 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
Қасирақлириниң сәплири униң пәхридур, Улар бир-биригә чиң чаплаштурулғанки,
16 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
Бир-биригә шамал кирмәс йеқин туриду.
17 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Униң чүшкүрүшлиридин нур чақнайду, Униң көзлири сәһәрдики қапақтәктур.
19 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
20 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
Қомуш гүлханға қойған қайнаватқан қазандин чиққан һордәк, Униң бурун төшүгидин түтүн чиқип туриду;
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
Униң нәпәси көмүрләрни туташтуриду, Униң ағзидин бир ялқун чиқиду.
22 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
23 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
24 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
25 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
У орнидин қозғалса, палванларму қорқуп қалиду; Униң толғинип шавқунлишидин алақзадә болуп кетиду.
26 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
Бириси қилични униңға тәккүзсиму, һеч үнүми йоқ; Нәйзә, атарнәйзә вә яки чаңгақ болсиму бәрибир үнүмсиздур.
27 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
У төмүрни самандәк, Мисни пор яғачтәк чағлайду.
28 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
Оқя болса уни қорқитип қачқузалмайду; Салға ташлири униң алдида пахалға айлиниду.
29 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
Тоқмақларму пахалдәк һеч немә һесапланмайду; У нәйзә-шәшбәрниң тәңлинишигә қарап күлүп қойиду.
30 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
Униң асти қисми болса өткүр сапал парчилиридур; У лай үстигә чоң тирна билән татилиғандәк из қалдуриду.
31 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
У деңиз-океанларни қазандәк қайнитиветиду; У деңизни қазандики мәлһәмдәк варақшитиду;
32 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
У маңса маңған йоли пақирайду; Адәм [бужғунларни көрүп] чоңқур деңизни аппақ чачлиқ бовай дәп ойлап қалиду.
33 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
34 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
У бүйүкләрниң һәр қандиқиға [җүръәт билән] нәзәр селип, қорқмайду; У барлиқ мәғрур һайванларниң падишасидур».

< Job 41 >