< Job 41 >

1 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
2 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
3 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
4 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
5 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
6 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
7 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
8 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
9 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
10 I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
11 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
13 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
15 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
[Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
16 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
17 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
19 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
20 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
22 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
23 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
24 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
25 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
27 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
28 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
29 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
30 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
31 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
32 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
33 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
34 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.

< Job 41 >