< Job 41 >

1 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
« Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
2 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
3 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
4 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
5 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
6 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
7 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
8 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
9 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
10 I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
11 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
« Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
13 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
15 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
16 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
17 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
19 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
20 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
22 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
23 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
24 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
25 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
26 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
27 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
28 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
29 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
30 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
31 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
32 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
33 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
34 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »

< Job 41 >