< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
2 Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
3 They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
4 Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
5 Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
7 He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
8 He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
9 Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
10 Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
11 Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
12 Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
14 When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
15 She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
17 For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
18 When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
19 Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
20 Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
21 He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
22 He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
23 Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
24 Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
25 When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
26 Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
27 Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
28 She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
29 From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
30 Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.

< Job 39 >