< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya?
2 Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?
3 They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?
4 Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.
5 Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?
6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
7 He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
8 He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.
9 Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
Apakah lembu liar mau bekerja untukmu? Maukah ia bermalam di dalam kandangmu?
10 Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?
11 Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
12 Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.
14 When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.
15 She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
Ia tak sadar bahwa mungkin orang memijaknya dan binatang-binatang liar menginjaknya.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.
17 For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.
18 When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.
19 Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
20 Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?
21 He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.
22 He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.
23 Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.
24 Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.
25 When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.
26 Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
Apakah burung elang kauajar terbang bila ia menuju ke selatan dengan sayap terkembang?
27 Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
Perintahmukah yang diikuti burung rajawali sebelum ia membuat sarangnya di gunung yang tinggi?
28 She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
29 From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.
30 Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.

< Job 39 >