< Job 34 >

1 And Eliu continued his discourse, and said:
Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
“Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
5 For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
“Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
6 For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
9 For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
10 Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
“Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
18 Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
19 Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
“Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
25 For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
26 He hath struck them, as being wicked, in open sight.
Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
“Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
32 If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
“Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
36 My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.
Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”

< Job 34 >