< Job 34 >

1 And Eliu continued his discourse, and said:
Eliu reprit et dit:
2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l'oreille.
3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
Car l'oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. »
7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l'eau!
8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
Il s'associe aux artisans d'iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l'homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l'iniquité! Loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
Non, certes, Dieu ne commet pas l'iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille au son de mes paroles:
17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d'homme.
21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
Il n'a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l'amener au jugement avec lui.
24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d'autres à leur place.
25 For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 He hath struck them, as being wicked, in open sight.
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
parce qu'en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l'ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
S'il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s'il cache son visage, qui pourra le contempler, qu'il soit peuple ou homme celui qu'il traite ainsi,
30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
Or avait-il dit à Dieu: « J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
montre-moi ce que j'ignore; si j'ai commis l'iniquité, je ne le ferai plus? »
33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
Est-ce d'après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
Les gens sensés me diront, ainsi que l'homme sage qui m'écoute:
35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu'au bout, puisque ses réponses sont celles d'un impie!
37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.
Car à l'offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »

< Job 34 >