< Job 33 >

1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >