< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 I also will answer my part, and will shew my knowledge.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。

< Job 32 >