< Job 31 >

1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
J'avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d'en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
La ruine n'est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d'iniquité?
4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?
Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
Si j'ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s'est attachée à mes mains, —
8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
que je sème, et qu'un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
Si mon cœur a été séduit par une femme, si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
Car c'est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
un feu qui dévore jusqu'à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
Si j'ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils désiraient, si j'ai fait languir les yeux de la veuve,
17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
si j'ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l'orphelin en ait eu sa part: —
18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
dès mon enfance il m'a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
Si j'ai vu le malheureux périr sans vêtements, l'indigent manquer de couverture,
20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
sans que ses reins m'aient béni, sans que la toison de mes agneaux l'ait réchauffé;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
si j'ai levé la main contre l'orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l'humérus.
23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
Si j'ai mis dans l'or mon assurance, si j'ai dit à l'or pur: « Tu es mon espoir; »
25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s'avancer dans sa splendeur,
27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
mon cœur s'est laissé séduire en secret, si ma main s'est portée à ma bouche, —
28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
c'est là encore un crime que punit le juge; j'aurais renié le Dieu très-haut.
29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
Si j'ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j'ai tressailli d'allégresse quand le malheur l'a frappé: —
30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
Non, je n'ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!...
31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu'un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
si l'étranger passait la nuit en dehors, si je n'ouvrais pas la porte au voyageur!...
33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
Si j'ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n'oser franchir le seuil de ma porte!...
35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
Oh! Qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n'en ceins pas mon front comme d'un diadème!
37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m'approcherai de lui comme un prince.
38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
Si ma terre crie contre moi, si j'ai fait pleurer ses sillons;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
si j'ai mangé ses produits sans l'avoir payée, si je l'ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.
qu'au lieu de froment il y naisse des épines, et de l'ivraie au lieu d'orge! Ici finissent les discours de Job.

< Job 31 >