< Job 3 >

1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 And he said:
Y exclamó Job, y dijo:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Varón es concebido.
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que lo hiciera horrible como día caluroso.
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.
¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción!
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera, ni viera los párpados de la mañana;
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamase?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata.
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
Allí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros.
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
Que se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró.
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía.
26 Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.
Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.

< Job 3 >