< Job 29 >

1 Job also added, taking up his parable, and said:
Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
"Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -

< Job 29 >