< Job 29 >

1 Job also added, taking up his parable, and said:
Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.

< Job 29 >