< Job 28 >

1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
Il y a pour l'argent un lieu d'où on l'extrait, pour l'or un lieu où on l'épure.
2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
L'homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu'au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l'ombre de la mort.
4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu'ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
La terre, d'où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
Ses roches sont le lieu du saphir, et l'on y trouve de la poudre d'or.
7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, l'œil du vautour ne l'a point aperçu.
8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
Les animaux sauvages ne l'ont point foulé, le lion n'y a jamais passé.
9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
L'homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n'échappe à son regard.
11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l'Intelligence?
13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
L'homme n'en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
L'abîme dit: « Elle n'est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n'est pas avec moi. »
15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
On ne la met pas en balance avec de l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et avec le saphir.
17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
L'or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l'échange pas pour un vase d'or fin.
18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
Qu'on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
La topaze d'Ethiopie ne l'égale pas, et l'or pur n'atteint pas sa valeur.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
D'où vient donc la sagesse? Où est lieu de l'Intelligence?
21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
L'enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » (questioned)
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
C'est Dieu qui connaît son chemin, c'est lui qui sait où elle réside.
24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
Quand il réglait le poids des vents, qu'il mettait les eaux dans la balance,
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
quand il donnait des lois à la pluie, qu'il traçait la route aux éclairs de la foudre,
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
alors il l'a vue et l'a décrite, il l'a établie et en a sondé les secrets.
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
Puis il a dit à l'homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence.

< Job 28 >