< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”

< Job 22 >