< Job 21 >

1 Then Job answered, and said:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
Ecoutez, écoutez mes paroles, que j’aie, du moins, cette consolation de vous.
3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j’aurai parlé, vous pourrez vous moquer.
4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
Est-ce contre un homme que se porte ma plainte? Comment donc la patience ne m’échapperait elle pas?
5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
Regardez-moi et soyez dans la stupeur, et mettez la main sur votre bouche.
6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Quand j’y pense, je frémis; et un frissonnement saisit ma chair.
7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent-ils, accroissant leur force?
8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
Leur postérité s’affermit autour d’eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.
9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
Leur maison est en paix, à l’abri de la crainte; la verge de Dieu ne les touche pas.
10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
Leur taureau est toujours fécond, leur génisse enfante et n’avorte pas.
11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
Ils laissent courir leurs enfants comme un troupeau, leurs nouveau-nés bondissent autour d’eux.
12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
Ils chantent au son du tambourin et de la cithare, ils se divertissent au son du chalumeau.
13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent en un instant au schéol. (Sheol h7585)
14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
Pourtant ils disaient à Dieu: « Retire-toi de nous; nous ne désirons pas connaître tes voies.
15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerions-nous à le prier? »
16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
Leur prospérité n’est-elle pas dans leur main? — Toutefois, loin de moi le conseil de l’impie! —
17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
Voit-on souvent s’éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère?
18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
Les voit-on comme la paille emportée par le vent, comme la glume enlevée par le tourbillon?
19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
« Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment!... » Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu’il le sente,
20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
qu’il voie de ses yeux sa ruine, qu’il boive lui-même la colère du Tout-Puissant!
21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
Que lui importe, en effet, sa maison après lui, une fois que le nombre de ses mois est tranché?
22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
Est-ce à Dieu qu’on apprendra la sagesse, à lui qui juge les êtres les plus élevés?
23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
L’un meurt au sein de sa prospérité, parfaitement heureux et tranquille,
24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
les flancs chargés de graisse, et la mœlle des os remplie de sève.
25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:
L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté le bonheur.
26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
Tous deux se couchent également dans la poussière, et les vers les couvrent tous deux.
27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
Ah! Je sais bien quelles sont vos pensées, quels jugements iniques vous portez sur moi.
28 For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Vous dites: « Où est la maison de l’oppresseur! Qu’est devenue la tente qu’habitaient les impies? »
29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
N’avez-vous donc jamais interrogé les voyageurs, et ignorez-vous leurs remarques?
30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
Au jour du malheur, le méchant est épargné; au jour de la colère, il échappe au châtiment.
31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Qui blâme devant lui sa conduite? Qui lui demande compte de ce qu’il a fait?
32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
On le porte honorablement au tombeau; et on veille sur son mausolée.
33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
les glèbes de la vallée lui sont légères, et tous les hommes y vont à sa suite, comme des générations sans nombre l’y ont précédé.
34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?
Que signifient donc vos vaines consolations? De vos réponses il ne reste que perfidie.

< Job 21 >