< Job 19 >

1 Then Job answered, and said:
Na Job el fahk,
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
“Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
“God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
“Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
“Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.
A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”

< Job 19 >