< Job 19 >

1 Then Job answered, and said:
約伯回答說:
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。

< Job 19 >