< Job 16 >

1 Then Job answered, and said:
Yobu n’addamu nti,
2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
“Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
5 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
6 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
“Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
7 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
8 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
9 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
10 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
11 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
12 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
13 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
14 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
15 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
“Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
16 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
17 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
18 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
“Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
19 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
20 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
21 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
22 For behold short years pass away and I am walking in a path by which I shall not return.
“Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”

< Job 16 >