< Job 14 >

1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
“Con người thật yếu đuối mong manh! Đời sống thật ngắn ngủi, nhưng đầy phiền muộn!
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
Chúng con như hoa sớm nở tối tàn. Như bóng câu vụt qua, chúng con vội vàng khuất bóng.
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
Chúa cần gì phải theo dõi gắt gao, và rồi đưa con ra xét xử?
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
Ai có thể đem điều trong sạch ra từ người ô uế? Không một người nào!
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
Chúa đã an bài số ngày của đời sống chúng con. Chúa biết rõ chúng con sống bao nhiêu tháng, và giới hạn không thể vượt qua.
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
Xin Chúa ngoảnh mặt để chúng con yên thân! Chúng con như người làm thuê, được nghỉ ngơi sau ngày làm việc.
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
Ngay cả cây cũng còn hy vọng! Nếu bị đốn xuống, nó vẫn mọc lại và nứt ra nhiều cành lá xanh tươi.
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
Dù rễ nó già cỗi trong đất và gốc thối rữa mụt nát,
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
vừa có hơi nước, nó sẽ nẩy chồi và cây liền nứt đọt như hạt giống mới.
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
Như nước bốc hơi khỏi hồ, như sông cạn khô nứt nẻ,
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
con người nằm xuống và không trổi dậy nữa. Cho dù bầu trời cao tan biến, họ cũng sẽ không dậy, không gì đánh thức họ giữa giấc ngủ triền miên.
13 Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? (Sheol h7585)
Ước gì Chúa đem con giấu nơi âm phủ, và quên hẳn con cho đến khi cơn giận Ngài nguôi. Nhưng đến kỳ định, xin Ngài nhớ lại con! (Sheol h7585)
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
Người chết đi có thể sống lại chăng? Trọn những ngày lao khổ của đời con, con sẽ đợi cho đến kỳ giải thoát.
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
Bấy giờ Chúa gọi, con sẽ lên tiếng đáp lời, Chúa nhớ mong con, tạo vật của tay Chúa.
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
Bấy giờ Chúa sẽ canh giữ bước chân con, thay vì canh chừng tội lỗi con.
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
Tội lỗi con phạm sẽ được niêm phong trong túi, và Ngài sẽ che đậy gian ác của con.
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
Nhưng, như núi lở tan tành từng mảnh, như đá lăn ra muôn phía,
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
như nước chảy đá mòn, như thác lũ cuốn trôi bùn đất, vì Chúa phá tan hy vọng của con người.
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
Chúa đè bẹp con người, rồi người phải qua đi. Chúa thay sắc diện người và đuổi người đi khuất.
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
Họ không bao giờ biết con cháu họ sẽ được tôn trọng hay thất bại ê chề, Nào ai biết được.
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
Họ chỉ biết thân mình đau đớn; đời sống họ đầy dẫy khổ đau.”

< Job 14 >