< Job 11 >

1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? (Sheol h7585)
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass’s colt.
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.

< Job 11 >