< Isaiah 7 >

1 And it came to pass in the days of Achaz the son of Joathan, the son of Ozias, king of Juda, that Basin king of Syria, and Phacee the son of Romelia king of Israel, came up to Jerusalem, to fight against it: but they could not prevail over it.
Kwasekusithi ensukwini zikaAhazi indodana kaJothamu, indodana kaUziya inkosi yakoJuda, uRezini inkosi yeSiriya kanye loPheka indodana kaRemaliya inkosi yakoIsrayeli wenyukela eJerusalema ukuya empini emelene layo, kodwa kabangalakho ukulwa layo ngokuphumelelayo.
2 And they told the house of David, saying: Syria hath rested upon Ephraim, and his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the woods are moved with the wind.
Kwasekubikwa endlini kaDavida ukuthi iSiriya ihlangene loEfrayimi; inhliziyo yakhe lenhliziyo yabantu bakhe zasezinyikinyeka njengezihlahla zegusu zinyikinywa ngumoya.
3 And the Lord said to Isaias: Go forth to meet Achaz, thou and Jasub thy son that is left, to the conduit of the upper pool, a in the way of the fuller’s held.
INkosi yasisithi kuIsaya: Ake uphume uyehlangabeza uAhazi, wena loSheyari-Yashubi indodana yakho, ekucineni komfolo wechibi elingaphezulu, emgwaqweni omkhulu wensimu yomwatshi,
4 And thou shalt say to him: See thou be quiet: fear not, and let not thy heart be afraid of the two tails of these fire brands, smoking with the wrath of the fury of Rasin king of Syria, and of the son of Romelia.
uthi kuye: Nanzelela, uthule, ungesabi, lenhliziyo yakho ingabi buthakathaka ngenxa yemisila emibili yalezizikhuni ezithunqayo, ngenxa yokuvutha kolaka lukaRezini leSiriya, lendodana kaRemaliya.
5 Because Syria hath taken counsel against thee, unto the evil of Ephraim and the son of Romelia, saying:
Ngenxa yokuthi iSiriya, uEfrayimi, lendodana kaRemaliya, bacebise okubi ngawe, besithi:
6 Let us go up to Juda, and rouse it up, and draw it away to us, and make the son of Tabeel king in the midst thereof.
Asenyukele koJuda, simesabise, sizifohlelele kuye, sibeke inkosi phakathi kwakhe, indodana kaTabeyeli.
7 Thus saith the Lord God: It shall not stand, and this shall not be.
Itsho njalo iNkosi uJehova: Kakuyikuma, njalo kakuyikwenzeka.
8 But the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Basin: and within threescore and five years, Ephraim shall cease to be a people:
Ngoba inhloko yeSiriya yiDamaseko, lenhloko yeDamaseko nguRezini; laphakathi kuseleminyaka engamatshumi ayisithupha lanhlanu uEfrayimi uzakwephulwa, angabi yisizwe.
9 And the head of Ephraim is Samaria and the head of Samaria the son of Romelia. If you will not believe, you shall not continue.
Njalo inhloko kaEfrayimi yiSamariya, lenhloko yeSamariya yindodana kaRemaliya. Uba lingakholwa, isibili kaliyikuqiniswa.
10 And the Lord spoke again to Achaz, saying:
INkosi yasiqhubeka ikhuluma kuAhazi isithi:
11 Ask thee a sign of the Lord thy God either unto the depth of hell, or unto the height above. (Sheol h7585)
Zicelele isibonakaliso eNkosini uNkulunkulu wakho; cela ekujuleni loba ekuphakameni phezulu. (Sheol h7585)
12 And Achaz said: I will not ask, and I will not tempt the Lord.
Kodwa uAhazi wathi: Kangiyikucela, kangiyikulinga iNkosi.
13 And he said: Hear ye therefore, O house of David: Is it a small thing for you to be grievous to men, that you are grievous to my God also?
Wasesithi: Zwana-ke, ndlu kaDavida; kuyinto encinyane kakhulu kuwe yini ukuthi udinise abantu, ukuthi udinise loNkulunkulu wami?
14 Therefore the Lord himself shall give you a sign. Behold a virgin shall conceive, and bear a son, and his name shall be called Emmanuel.
Ngakho iNkosi uqobo izalinika isibonakaliso: Khangela, intombi emsulwa izathatha isisu, ibelethe indodana, ibize ibizo layo ngokuthi nguEmanuweli.
15 He shall eat butter and honey, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.
Uzakudla amasi loluju, aze azi ukwala okubi lokukhetha okuhle.
16 For before the child know to refuse the evil, and to choose the good, the land which thou abhorrest shall be forsaken of the face of her two kings.
Ngoba umntwana engakakwazi ukwala okubi lokukhetha okuhle, ilizwe onengwa yilo lizatshiywa ngamakhosi alo amabili.
17 The Lord shall bring upon thee, and upon thy people, and upon the house of thy father, days that have not come since the time of the separation of Ephraim from Juda with the king of the Assyrians.
INkosi izaletha phezu kwakho laphezu kwabantu bakho laphezu kwendlu kayihlo insuku ezingezanga kusukela osukwini uEfrayimi asuka ngalo koJuda; yinkosi yeAsiriya.
18 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall hiss for the fly, that is in the uttermost parts of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
Kuzakuthi-ke ngalolosuku iNkosi itshaye ikhwelo empukaneni esephethelweni lwemifula yeGibhithe, lenyosini eselizweni leAsiriya.
19 And they shall come, and shall all of them rest in the torrents of the valleys, and in the holes of the rocks, and upon all places set with shrubs, and in all hollow places.
Zizakuza-ke, ziphumule zonke ezigodini zamawa, lezingoxweni zamadwala, lezihlahleni zonke zameva, lemadlelweni wonke.
20 In that day the Lord shall shave with a razor that is hired by them that are beyond the river, by the king of the Assyrians, the head and the hairs of the feet, and the whole beard.
Ngalolosuku iNkosi izaphuca ngensingo eyebolekwe, phetsheya komfula, ngenkosi yeAsiriya, ikhanda loboya bezinyawo, futhi ihluthune lendevu.
21 And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep.
Kuzakuthi-ke ngalolosuku umuntu uzagcina kuphila ithokazi lezimvu ezimbili;
22 And for the abundance of milk he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that shall be left in the midst of the land.
kuzakuthi-ke ngenxa yobunengi bochago ezilwehlisayo adle amasi; yebo, wonke oseleyo phakathi kwelizwe uzakudla amasi loluju.
23 And it shall come to pass in that day, that every place where there were a thousand vines, at a thousand pieces of silver, shall become thorns and briers.
Kuzakuthi-ke ngalolosuku, yonke indawo lapho okwakukhona amavini ayinkulungwane ngenhlamvu zesiliva eziyinkulungwane, kube ngokwameva lokhula oluhlabayo.
24 With arrows and with bows they shall go in thither: for briars and thorns shall be in all the land.
Bazakuya khona ngemitshoko langedandili, ngoba ilizwe lonke lizakuba ngameva lokhula oluhlabayo.
25 And as for all the hills that shall be raked with a rake, the fear of thorns and briers shall not come thither, but they shall be for the ox to feed on, and the lesser cattle to tread upon.
Lazo zonke izintaba ezazilinywa ngekhuba kabayikuya kuzo ngokwesaba ameva lokhula oluhlabayo; kodwa kuzakuba ngokokungenisa inkabi lokokunyathelwa yizimvu.

< Isaiah 7 >