< Isaiah 3 >

1 For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.
héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
3 The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skillful in eloquent speech.
capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
4 And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
5 And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.
Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l'homme de rien contre le plus illustre.
6 For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.
Lorsqu'un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: " Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! "
7 In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.
Il se récriera en ce jour-là: " Je ne veux pas être le médecin: je n'ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. "
8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.
Car Jérusalem chancelle et Juda s'écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
9 The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.
L'air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s'en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
Dites au juste qu'il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
12 As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.
Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t'égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.
Yahweh s'est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.
Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: " Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.
De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? " — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
16 And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:
Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu'elles s'avancent la tête haute, lançant des regards, qu'elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
17 The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.
le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, and little moons,
En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
19 And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,
les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
20 And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,
les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
21 And rings, and jewels hanging on the forehead,
les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
23 And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.
les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.
Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d'une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
Tes guerriers tomberont par l'épée, et tes héros dans la bataille.
26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.

< Isaiah 3 >