< Genesis 5 >

1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.
Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.
Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.
Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.
Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth, which the Lord hath cursed.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died.
Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
32 And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.

< Genesis 5 >