< Genesis 21 >

1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
Yahweh visita Sara, comme il l'avait dit; Yahweh accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.
2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
Sara conçut et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au terme que Dieu lui avait marqué.
3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
Abraham donna au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté, le nom d'Isaac.
4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
Et Abraham circoncit Isaac, son fils, à l'âge de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.
5 When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
Abraham avait cent ans à la naissance d'Isaac, son fils.
6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
Et Sara dit: " Dieu m'a donné de quoi rire; quiconque l'apprendra rira à mon sujet. "
7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.
Elle ajouta: " Qui eût dit à Abraham: Sara allaitera des enfants? Car j'ai donné un fils à sa vieillesse. "
8 And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
L'enfant grandit, et on le sevra. Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.
9 And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
Sara vit le fils d'Agar, l'Egyptienne, qu'elle avait enfanté à Abraham, qui riait,
10 Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.
et elle dit à Abraham: " Chasse cette servante et son fils; car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac. "
11 Abraham took this grievously for his son.
Cette parole déplut beaucoup aux yeux d'Abraham, à cause de son fils Ismaël.
12 And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
Mais Dieu dit à Abraham: " Que cela ne déplaise pas à tes yeux, à cause de l'enfant et de ta servante; quoi que Sara te demande, consens-y, car c'est d'Isaac que naîtra la postérité qui portera ton nom.
13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
Néanmoins du fils de la servante je ferai aussi une nation, parce qu'il est né de toi. "
14 So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.
Abraham s'étant levé de bon matin, prit du pain et une outre d'eau, les donna à Agar et les mit sur son épaule; il lui remit aussi l'enfant, et il la renvoya. Elle s'en alla, errant dans le désert de Bersabée.
15 And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.
Quand l'eau qui était dans l'outre fut épuisée, elle jeta l'enfant sous l'un des arbrisseaux,
16 And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.
et elle s'en alla s'asseoir vis-à-vis, à une portée d'arc; car elle disait: " Je ne veux pas voir mourir l'enfant. " Elle s'assit donc vis-à-vis, éleva la voix et pleura.
17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.
Dieu entendit la voix de l'enfant, et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, en disant: " Qu'as-tu Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant, dans le lieu où il est.
18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.
Lève-toi, relève l'enfant, prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation. "
19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir l'outre d'eau et donna à boire à l'enfant.
20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
Dieu fut avec l'enfant, et il grandit; il habita dans le désert et devint un tireur d'arc.
21 And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
Il habitait dans le désert de Pharan, et sa mère prit pour lui une femme du pays d'Egypte.
22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.
En ce temps-là, Abimélech, accompagné de Phicol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: " Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
23 Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
Jure-moi donc ici, par le nom de Dieu, que tu ne tromperas ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, mais que tu auras pour moi et pour ce pays où tu séjournes la même bienveillance dont j'ai usé envers toi. "
24 And Abraham said: I will swear.
Abraham dit: " Je le jurerai. "
25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
Mais Abraham fit des reproches à Abimélech au sujet d'un puits d'eau dont les serviteurs d'Abimélech s'étaient emparés de force.
26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.
Abimélech répondit: " J'ignore qui a fait cela; toi-même tu ne m'en as pas informé, et je n'en ai entendu parler qu'aujourd'hui. "
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
Et Abraham prit des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélech, et ils firent alliance tous deux.
28 And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock.
Abraham mit à part sept jeunes brebis du troupeau,
29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
et Abimélech dit à Abraham: " Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part? "
30 But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
Il répondit: " Tu accepteras de ma main ces sept jeunes brebis, afin que ce soit pour moi un témoignage que j'ai creusé ce puits. "
31 Therefore that place was called Bersabee: because there both of them did swear.
C'est pourquoi on a appelé ce lieu Bersabée, parce que c'est là qu'ils ont tous deux prêté serment.
32 And they made a league for the well of oath.
C'est ainsi qu'ils firent alliance à Bersabée. Après quoi Abimélech se leva, avec Phicol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.
33 And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
Abraham planta un tamaris à Bersabée, et il invoqua là le nom de Yahweh, Dieu éternel;
34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.
et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.

< Genesis 21 >