< Genesis 17 >

1 And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect.
Lorsque Abram fut arrivé à l'âge de quatre-vingt-dix-neuf ans, Yahweh lui apparut et lui dit: " Je suis le Dieu tout-puissant; marche devant ma face et sois irréprochable:
2 And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly.
j'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini. "
3 Abram fell flat on his face.
Abram tomba la face contre terre, et Dieu lui parla ainsi:
4 And God said to him: I AM, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
" Moi, voici mon alliance avec toi: tu deviendras père d'une multitude de nations.
5 Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations.
On ne te nommera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te fais père d'une multitude de nations.
6 And I will make thee increase, exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
Je te ferai croître extraordinairement, je ferai de toi des nations, et des rois sortiront de toi.
7 And I will establish my covenant between me and thee, and between thy seed after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee.
J'établis mon alliance, entre moi et toi et tes descendants après toi, d'âge en âge, en une alliance perpétuelle, pour être ton Dieu et le Dieu de tes descendants après toi.
8 And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan for a perpetual possession, and I will be their God.
Je te donnerai, à toi et à tes descendants après toi, le pays où tu séjournes comme étranger, tout le pays de Chanaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu ".
9 Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations.
Dieu dit à Abraham: " Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, d'âge en âge.
10 This is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised:
Voici l'alliance que vous avez à garder, l'alliance entre moi et vous, et tes descendants après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.
11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a sign of the covenant between me and you.
Vous vous circoncirez dans votre chair, et ce sera le signe de l'alliance entre moi et vous.
12 An infant of eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant shall be circumcised, and whosoever is not of your stock:
Quand il aura huit jours, tout mâle parmi vous, d'âge en âge, sera circoncis, qu'il soit né dans la maison, ou qu'il ait été acquis à prix d'argent d'un étranger quelconque, qui n'est pas de ta race.
13 And my covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant.
On devra circoncire le mâle né dans la maison ou acquis à prix d'argent, et mon alliance sera dans votre chair comme alliance perpétuelle.
14 The male, whose flesh of his foreskin shall not be circumcised, that soul shall be destroyed out of his people: because he hath broken my covenant.
Un mâle incirconcis, qui n'aura pas été circoncis dans sa chair, sera retranché de son peuple: il aura violé mon alliance. "
15 God said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara.
Dieu dit à Abraham: " Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï, car son nom est Sara.
16 And I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shall become nations, and kings of people shall spring from him.
Je la bénirai, et je te donnerai aussi d'elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle. "
17 Abraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth?
Abraham tomba la face contre terre, et il rit, disant dans son cœur: " Naîtra-t-il un fils à un homme de cent ans? Et Sara, une femme de quatre-vingt-dix ans, enfantera-t-elle? "
18 And he said to God: O that Ismael may live before thee.
Et Abraham dit à Dieu: " Oh! qu' Ismaël vive devant votre face! "
19 And God said to Abraham: Sara thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac, and I will establish my covenant with him for a perpetual covenant, and with his seed after him.
Dieu dit: " Oui, Sara, ta femme, t'enfantera un fils; tu le nommeras Isaac, et j'établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour ses descendants après lui.
20 And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation.
Quant à Ismaël, je t'ai entendu. Voici, je l'ai béni, je le rendrai fécond et je le multiplierai extrêmement; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year.
Mais mon alliance, je l'établirai avec Isaac, que Sara t'enfantera l'année prochaine, à cette époque. "
22 And when he had left off speaking with him, God went up from Abraham.
Et ayant achevé de parler avec lui, Dieu remonta d'auprès d'Abraham.
23 And Abraham took Ismael his son, and all that were born in his house: and all whom he had bought, every male among the men of his house: and he circumcised the flesh of their foreskin forthwith the very same day, as God had commanded him.
Abraham prit Ismaël, son fils, ainsi que tous les serviteurs nés dans sa maison et tous ceux qu'il avait acquis à prix d'argent, tous les mâles parmi les gens de sa maison, et il les circoncit en ce jour même, comme Dieu le lui avait commandé.
24 Abraham was ninety and nine years old, when he circumcised the flesh of his foreskin.
Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans lorsqu'il fut circoncis;
25 And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision.
et Ismaël, son fils, avait treize ans lorsqu'il fut circoncis.
26 The selfsame day was Abraham circumcised and Ismael his son.
Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils;
27 And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him.
et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés chez lui et ceux qui avaient été acquis des étrangers à prix d'argent, furent circoncis avec lui.

< Genesis 17 >