< Genesis 11 >

1 And the earth was of one tongue, and of the same speech.
І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
2 And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it.
І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
3 And each one said to his neighbour: Come, let us make brick, and bake them with fire. And they had brick instead of stones, and slime instead of mortar.
І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
4 And they said: Come, let us make a city and a tower, the top whereof may reach to heaven: and let us make our name famous before we be scattered abroad into all lands.
І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
5 And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of Adam were building.
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
6 And he said: Behold, it is one people, and all have one tongue: and they have begun to do this, neither will they leave off from their designs, till they accomplish them in deed.
І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
7 Come ye, therefore, let us go down, and there confound their tongue, that they may not understand one another’s speech.
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
8 And so the Lord scattered them from that place into all lands, and they ceased to build the city.
І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
9 And therefore the name thereof was called Babel, because there the language of the whole earth was confounded: and from thence the Lord scattered them abroad upon the face of all countries.
І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
10 These are the generations of Sem: Sem was a hundred years old when he begot Arphaxad, two years after the flood.
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
11 And Sem lived after he begot Arphaxad, five hundred years, and begot sons and daughters.
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Sale.
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
13 And Arphaxad lived after he begot Sale, three hundred and three years; and begot sons and daughters.
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
14 Sale also lived thirty years, and begot Heber.
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
15 And Sale lived after he begot Heber, four hundred and three years; and begot sons and daughters.
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
16 And Heber lived thirty-four years, and begot Phaleg.
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
17 And Heber lived after he begot Phaleg, four hundred and thirty years: and begot sons and daughters.
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
18 Phaleg also lived thirty years, and begot Reu.
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
19 And Phaleg lived after he begot Reu, two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Sarug.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
21 And Reu lived after he begot Sarug, two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
22 And Sarug lived thirty years, and begot Nachor.
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
23 And Sarug lived after he begot Nachor, two hundred years: and begot sons and daughters.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
24 And Nachor lived nine and twenty years, and begot Thare.
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
25 And Nachor lived after he begot Thare, a hundred and nineteen years: and begot sons and daughters.
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
26 And Thare lived seventy years, and begot Abram, and Nachor, and Aran.
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
27 And these are the generations of Thare: Thare begot Abram, Nachor, and Aran. And Aran begot Lot.
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
28 And Aran died before Thare his father, in the land of his nativity in Ur of the Chaldees.
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
29 And Abram and Nachor married wives: the name of Abram’s wife was Sarai: and the name of Nachor’s wife, Melcha, the daughter of Aran, father of Melcha, and father of Jescha.
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
30 And Sarai was barren, and had no children.
А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
31 And Thare took Abram, his son, and Lot the son of Aran, his son’s son, and Sarai his daughter in law, the wife of Abram his son, and brought them out of Ur of the Chaldees, to go into the land of Chanaan: and they came as far as Haran, and dwelt there.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
32 And the days of Thare were two hundred and five years, and he died in Haran.
І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.

< Genesis 11 >