< Genesis 11 >

1 And the earth was of one tongue, and of the same speech.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it.
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 And each one said to his neighbour: Come, let us make brick, and bake them with fire. And they had brick instead of stones, and slime instead of mortar.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 And they said: Come, let us make a city and a tower, the top whereof may reach to heaven: and let us make our name famous before we be scattered abroad into all lands.
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of Adam were building.
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 And he said: Behold, it is one people, and all have one tongue: and they have begun to do this, neither will they leave off from their designs, till they accomplish them in deed.
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 Come ye, therefore, let us go down, and there confound their tongue, that they may not understand one another’s speech.
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 And so the Lord scattered them from that place into all lands, and they ceased to build the city.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 And therefore the name thereof was called Babel, because there the language of the whole earth was confounded: and from thence the Lord scattered them abroad upon the face of all countries.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 These are the generations of Sem: Sem was a hundred years old when he begot Arphaxad, two years after the flood.
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 And Sem lived after he begot Arphaxad, five hundred years, and begot sons and daughters.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Sale.
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 And Arphaxad lived after he begot Sale, three hundred and three years; and begot sons and daughters.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 Sale also lived thirty years, and begot Heber.
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 And Sale lived after he begot Heber, four hundred and three years; and begot sons and daughters.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 And Heber lived thirty-four years, and begot Phaleg.
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 And Heber lived after he begot Phaleg, four hundred and thirty years: and begot sons and daughters.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 Phaleg also lived thirty years, and begot Reu.
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 And Phaleg lived after he begot Reu, two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Sarug.
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 And Reu lived after he begot Sarug, two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 And Sarug lived thirty years, and begot Nachor.
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 And Sarug lived after he begot Nachor, two hundred years: and begot sons and daughters.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 And Nachor lived nine and twenty years, and begot Thare.
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 And Nachor lived after he begot Thare, a hundred and nineteen years: and begot sons and daughters.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 And Thare lived seventy years, and begot Abram, and Nachor, and Aran.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 And these are the generations of Thare: Thare begot Abram, Nachor, and Aran. And Aran begot Lot.
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 And Aran died before Thare his father, in the land of his nativity in Ur of the Chaldees.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 And Abram and Nachor married wives: the name of Abram’s wife was Sarai: and the name of Nachor’s wife, Melcha, the daughter of Aran, father of Melcha, and father of Jescha.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 And Sarai was barren, and had no children.
サライは石女にして子なかりき
31 And Thare took Abram, his son, and Lot the son of Aran, his son’s son, and Sarai his daughter in law, the wife of Abram his son, and brought them out of Ur of the Chaldees, to go into the land of Chanaan: and they came as far as Haran, and dwelt there.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 And the days of Thare were two hundred and five years, and he died in Haran.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り

< Genesis 11 >