< Genesis 10 >

1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
Alò, sa yo se achiv a jenerasyon yo pou Cham, Sem, ak Japhet, fis Noé yo. Fis te ne pou yo apre delij la.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
Fis a Japhet yo te Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec, ak Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
Fis Gomer yo te Aschkenaz, Riphat avèk Togarma.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim.
Fis Javan yo te Elischa, Tarsis, Kittim, ak Dodanim.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
Depi nasyon sila a peyi kot yo te divize nan teritwa pa yo, yo chak selon langaj yo, selon fanmi pa yo, nan pwòp nasyon pa yo.
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
Fis a Cham yo te Cush, Mitsraïm, Puth, avèk Canaan.
7 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
Fis a Cush yo te Saba, Havila, Saba, Raema avèk Sabteca. Fis a Raema yo te Séba avèk Dedan.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth.
Cush te fè osi Nimrod. Li te kòmanse vin pwisan sou latè.
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
Li te yon nonm fò nan fè lachas devan SENYÈ a. Akoz sa yo abitye di: “tankou Nimrod, yon nonm fò nan lachas devan SENYÈ a”.
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
Kòmansman wayòm li an te Babel, Érec, Accad, avèk Cainé nan peyi a Schinear yo.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
De teritwa sila a, li te antre nan Assur, e li te bati Ninive avèk Rehoboth-Hur, Calach,
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
Avèk Résen antre Ninive e Calach, ki se gran vil la.
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
Mitsraïm te devni papa Ludim, Anamim, Lehabim ak Naphtuhim.
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
Avèk Patrusim ak Casluhim (kote Filisten yo te sòti a) avèk Caphtorim.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
Canaan te vin papa Sidon ki te premye ne a, avèk Heth;
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
epi Jebizyen yo avèk Amoreyen yo, ak Gigazyen yo,
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
Evyen yo, Akyen yo, avèk Sinyen yo,
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
avèk Avadyen yo, Tsemaryen yo, Amatyen yo, e apre, fanmi Canaran an te gaye toupatou.
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
Teritwa Canaan an te sòti depi Sidon pou pwoche Guérar, jis rive Gaza, kote lè nou pwoche Sodome ak Gomorrhe, avèk Adma ak Tseboïm jis Léscha.
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
Sa yo se fis Cham yo selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon pa yo.
21 Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
Osi a Sem, papa a tout pitit Héber yo, e pi gran frè pou Japhet te fè pitit.
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Fis a Sem yo te Élam, Assur, Arpacschad, Lud, avèk Aram.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether, and Mess.
Fis Aram yo te Uts, Hul, Guéter avèk Masch.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
Arpacschad te fè Schélach, epi Schélach te fè Héber.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother’s name Jectan.
Konsa, te ne a Héber de fis: non a youn te Péleg, paske nan jou pa l la latè te divize. Epi frè l la te rele Jokthan.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
Jokthan te vin papa Almonad ak Schéleph, Hatsarmaveth, Jrach,
27 And Aduram, and Uzal, and Decla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 And Ebal, and Abimael, Saba,
Obal, Abimaël, Séba,
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
Ophir, Havila ak Jbab. Tout sa yo te fis pou Jokthan.
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
Alò andwa kote yo te rete te rive jis nan Méscha lè nou ale vè Sephar, teritwa mòn lès la.
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
Men sila ki se fis Sem yo, selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon yo.
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
Sila yo se fanmi a fis Noé yo selon jenerasyon yo, selon nasyon pa yo. Konsa, depi nan sa yo, nasyon yo te separe sou latè apre delij la.

< Genesis 10 >